7月24日,一名在夏威夷活火山附近熔巖地被困五天的美國男子成功獲救。據(jù)悉,這名來自德克薩斯州的男子計劃徒步穿越夏威夷火山國家公園附近荒無人煙的熔巖地,以便能夠近距離觀察活火山,不料中途迷路,差點(diǎn)把命丟掉。外電報道如下:A hiker lost for five days in a lava field near a volcano says he survived by drinking water he squeezed from moss in a mostly barren landscape.
Gilbert Dewey Gaedcke III, 41, was rescued Friday afternoon after a teenager on a helicopter tour spotted him stumbling across the rocky lava, trying to attract attention with a mirror from his camera.
Gaedcke had been missing since Sunday night, when he decided to take a hike across desolate lava fields near Hawaii Volcanoes National Park to get a closer look at an active volcano.
在這篇報道中,desolate用作形容詞,意思是“荒涼的、 無人煙的”,也可以表示“孤獨(dú)的、被遺棄的、凄涼的”。如例句:Streets, which were usually, so thronged, now has grown desolate. (過去擁擠的街道現(xiàn)在荒蕪了。) Desolate也可以用作動詞,意思是“使荒蕪;使凄涼、 使孤獨(dú)、 使悲慘; 遺棄”,如例句:The invading army desolated the country. (入侵的軍隊(duì)使那個國家飽受蹂躪。)
(中國日報網(wǎng)站編)
|