Handlers at an animal sanctuary in north-east Australia were mystified when their star attraction, Tonka the wombat, was brought low by a mystery illness.
澳大利亞東北部動物保護區(qū)的管理者們近來發(fā)現(xiàn)他們的明星袋熊唐卡因不明原因的病癥體重下降了,他們對此感到很疑惑。
Tonka shed 20 percent of his body weight after Cyclone Yasi devastated his home at the Billabong Sanctuary, near Townsville, Queensland, closing it to visitors for eight weeks.
唐卡原本住在澳大利亞昆士蘭州湯斯維爾附近的比拿邦保護區(qū),后來這個地區(qū)因被颶風“雅斯”破壞暫時不對公眾開放了,自那時起唐卡掉了20%的體重。
The Sanctuary manager said that it was only after 'forking out serious cash' in vet checks and lab bills that they found out the problem.
保護區(qū)的管理人說他們花了一大筆錢去咨詢獸醫(yī)并進行檢驗,才找到唐卡體重下降的原因。
The primadonna wombat was suffering from depression brought on by a lack of cuddles.
原來這只小家伙因為缺少擁抱患上了抑郁癥。
After the cyclone he missed the public - the patting, the photos, the cuddles and the endless posing for the paparazzi.
颶風過后它非常想念游客——它想念那些撫摸、拍照、擁抱,以及沒完沒了地為粉絲們擺Pose。
Now, with a bit of TLC (tender loving care), Tonka is being nursed back to full strength in time for the popular tourist attraction to reopen this weekend.
現(xiàn)在,在管理人員的關(guān)照下,唐卡正在漸漸地恢復(fù),等待著動物保護區(qū)重新開放,以最佳狀態(tài)迎接游客。
相關(guān)閱讀
明星北極熊“克努特”猝死 曾與萊昂納多同登封面
Champion Swimmer 北極熊連續(xù)游泳9天
三成成年人仍然需要抱著泰迪熊入睡
英動物園為二戰(zhàn)幸存小象尋找曾經(jīng)主人
(來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)