日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus> Copenhagen Summit> News  
   
 





 
十年熱詞榜出爐 全球變暖居首
Global warming, 9/11, Obama top words of the decade
[ 2009-11-20 16:20 ]

十年熱詞榜出爐 全球變暖居首
 A villager walks through a partially dried reservoir in Yingtan, Jiangxi province October 29, 2009.Concerns over the environment and terrorism have not only affected how people lived in the past decade but also their language, with "global warming" and "9/11" topping a list of the most used words of the 2000s.(Agencies)

 

Concerns over the environment and terrorism have not only affected how people lived in the past decade but also their language, with "global warming" and "9/11" topping a list of the most used words of the 2000s.

The Global Language Monitor, which uses a math formula to track the frequency of words and phrases in print and electronic media, said "Obama" came third in the list with the surname of U.S. President Barack Obama used as the stem for other words.

"Bailout" was listed fourth after the bank bailout was one of the first acts of the financial crisis, "evacuee" came fifth in the wake of Hurricane Katrina devastating New Orleans, and "derivative" featured sixth.

"Google," "surge," "Chinglish" meaning a hybrid of Chinese and English, and "tsunami," after the 2004 Asian disaster that left 230,000 people dead or missing, followed.

"Looking at the first decade of the 21st century in words is a sober, even somber, event," said Paul JJ Payack, president of The Global Language Monitor.

"For a decade that began with such joy and hope, the words chosen depict a far more complicated and in many ways, tragic time. Nevertheless, signs of hope and renewal can be found in the overall lists."

Payack said the top phrase of the decade was "climate change" followed by "financial tsunami" and "Ground Zero."

Technology's impact on the past decade was reflected in the list with "Twitter," the micro-blogging site, one of the most used words while "blog" and "texting" featured on the list.

Hollywood continued to flex its muscle, with "slumdog" from the Oscar-winning film "Slumdog Millionaire," referring to child inhabitants of Mumbai slums, making its mark in global language. U.S. comedian Stephen Colbert's "truthiness," defined as truth that comes from the gut not books, came in at No. 25.

 點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

過(guò)去十年,對(duì)于環(huán)境問(wèn)題和恐怖主義的擔(dān)憂不僅影響了人們的生活,而且還影響了我們的語(yǔ)言。從2000年至今,“全球變暖”和“9?11”成為全世界使用頻率最高的詞語(yǔ)。

據(jù)全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)介紹,美國(guó)總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬的姓氏“奧巴馬”的使用頻率高居第三,同時(shí)這個(gè)名字還派生出了很多其它詞語(yǔ)。全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)使用一種數(shù)學(xué)模型來(lái)追蹤詞和短語(yǔ)在紙質(zhì)和電子媒體中出現(xiàn)的頻率。

“援助”位居第四,這個(gè)詞指的是金融危機(jī)發(fā)生后各國(guó)對(duì)銀行實(shí)施救援的第一反應(yīng);“疏散者”名列第五,該詞與新奧爾良遭遇的卡特里娜颶風(fēng)有關(guān);“金融衍生產(chǎn)品”位居第六。

排在其后的詞語(yǔ)包括“谷歌”、“增兵”、中英雜交式英語(yǔ)“中式英語(yǔ)”以及2004年發(fā)生于亞洲的“海嘯”,這場(chǎng)災(zāi)難導(dǎo)致23萬(wàn)人死亡或失蹤。

全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)的主席保羅?JJ?帕亞克說(shuō):“用詞語(yǔ)來(lái)回顧21世紀(jì)的第一個(gè)十年,感覺(jué)很黯淡甚至有些陰郁?!?/font>

“新世紀(jì)剛開(kāi)始時(shí),世界充滿了快樂(lè)和希望,但十年后的今天,上榜的這些詞匯描繪了一個(gè)更為復(fù)雜、在很多方面帶有悲劇意味的時(shí)代。盡管如此,與希望和復(fù)興有關(guān)的詞語(yǔ)還是能在整個(gè)榜單中找到的?!?/font>

帕亞克說(shuō),過(guò)去十年出現(xiàn)頻率最高的短語(yǔ)是“氣候變化”,“金融風(fēng)暴”和“世貿(mào)大廈遺址”位居其后。

技術(shù)對(duì)過(guò)去十年的影響也在榜單中得到了體現(xiàn),使用頻率很高的“推特”(微型博客網(wǎng)站)、“博客”和“發(fā)短信”等詞語(yǔ)紛紛上榜。

好萊塢的影響力不減當(dāng)年,源自奧斯卡獲獎(jiǎng)影片《貧民窟的百萬(wàn)富翁》中的“貧民”一詞成為世界流行詞,指的是居住在孟買貧民窟里的兒童。美國(guó)喜劇明星史蒂芬?科爾波特發(fā)明的“真實(shí)”(truthiness)一詞排在第25位,該詞被定義為”一種主觀以為的真實(shí),而非基于事實(shí)的真實(shí)“。

相關(guān)閱讀

年度政治錯(cuò)誤用語(yǔ)排行 “豬流感”居首

2009年十大電視熱詞 “奧巴馬遠(yuǎn)見(jiàn)”居首

Slumdog、Jai Ho!獲選好萊塢年度詞匯

Unfriend當(dāng)選2009年度潮詞

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳丹妮 姍姍編輯)

 

Vocabulary:

flex one's muscle: to exhibit or show off one's strength 展示力量

 

 

 

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“理想雇主”怎么說(shuō)
調(diào)查:英國(guó)人耐性不比從前
美稱拉登仍在活動(dòng) 擬繼續(xù)追捕
碳足跡 carbon footprint
Dud 沒(méi)意思、沒(méi)勁
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
萬(wàn)圣節(jié)問(wèn)題火熱征集!
翻譯達(dá)人評(píng)選,快來(lái)投票!
經(jīng)典英語(yǔ)口語(yǔ),不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請(qǐng)教obama演講里的一句話
 

 

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区