本片段劇情:戴維和凱蒂一見傾心,迅速墜入了愛河,兩人到鄉(xiāng)下度過了一段甜蜜的時(shí)光。由于兩人身份地位懸殊,戴維的父親并不贊同他們交往,但戴維還是和凱蒂結(jié)了婚……
影片對(duì)白:
(camera whirring)
Katie: It's perfect.
(Katie laughing)
Sanford: She's certainly a very enthusiastic young woman. Where did you find her?
David: 53rd Street. She had a leaky faucet.
Sanford: Ah yes, the famous leaky faucet of 53rd Street. Aren't you sorry you gave up a promising career in real estate?
David: No.
Sanford: You're ignoring a very hard fact of life, David.
David: What's that?
Sanford: She's never gonna be one of us.
David: No, I know. Isn't that great?
Sanford Marks: Don't forget your racquet.
David: (mumbling) ...a million miles away. It's just like picking off another part of your forehead. I'll burn you. Just you. The rest of you, you're fine, but that part, forget it.
Katie: David? You're talking to yourself.
*****************************
(knife whirring)
(slurps)
Katie’s mother: David, I hope you brought an appetite!
Katie’s sister-in-law: The ham looks delicious, Mom.
Katie’s brother: ...you squeeze one time and you get ketchup and mustard, I call it Kepustard.
(laughing)
Katie’s brother: Kepustard!
Sister-in-law’s mother: Katie, your brother's going to be a millionaire.
Katie’s mother: Pass that ham down.
Katie’s brother: David, what does your family usually do for the holidays?
Katie: We're going... ahem. We're going skiing.
Katie’s brother: Oh, skiing!
Katie: I'm gonna teach David how to ski.
Katie’s brother: I'd be scared too.
Sister-in-law’s mother: You look terrific.
Katie: Thank you.
Sister-in-law’s mother: Doesn't she look terrific?
Sister-in-law’s father: She's a beautiful girl.
(guests chatting)
Katie’s brother: The Marks family. Marks. Are you kidding? They own half of Times Square.
Katie’s mother: Can we please not talk about this now?
Sister-in-law’s father: Which half of Times Square? What are you talking about?
Katie’s brother: I'm just saying.
Katie’s sister-in-law: He's taking her to Paris. That's what she said.
Sister-in-law’s mother: Hey! Whatever happened to my trip to Paris?
(all laugh)
Katie’s brother: You'd be lucky to get a trip to Paris, New Jersey.
Katie: Mom's making coffee.
David: What?
Katie: Why are you hiding?
David: I'm not.
Katie: Is it awful?
David: Awful? Is it awful? No, it's not awful at all. It's just different, that's all. It's just very different. You know, everybody talks to each other and there's a ham with pineapples on it with little cherries in the middle.
Katie: Cherries, I like those cherries.
David: Yeah, I like them too. It's just really different. Will you marry me?
Katie: What?
David: Was that a yes?
******************************
Katie: Thank you.
Katie’s mother: This was nice.
Sanford: Yeah.
Katie: We just wanted to do it, to make it official.
Sanford: It's $39.50 each. That includes a generous tip.
Katie’s Mother: Oh. (chuckles) I'm sorry. Yeah.
Katie: Thanks, Mom.
Katie’s Mother: You're welcome, sweetheart.
David: Thank you.
Katie’s Mother: You're welcome.
Sanford: So the guy's not selling and his kids are starving. And he's sitting on the world's most valuable butcher shop. But my dad wouldn't give up. He used to say "There's always a way to convince a holdout." You know? I came around. Sooner or later everybody does.
(door opens)
Katie: Oh, David. Look who's here.
Sanford: Oh, speak of the devil. Your grandfather didn't come hat in hand to ask me to join the firm. It was understood. I understood it. Your brother understands it and you do too.
David: We're happy here, okay?
Sanford: I'm subsidizing that.
David: Yeah, only until we get settled.
Sanford: Settled? You think she's happy here?
David: Isn't she?
Sanford: You think she had this dump in mind when she left Mineola? When she laid eyes on you? No, she had more in mind and she deserves better. She's a beautiful woman. Just like your mother.
Katie: Thanks for visiting.
Sanford: Thank you, honey. I'd better get back to work. How do you think my son can afford to live like this?
Katie: What?
妙語佳句 活學(xué)活用
1. faucet: 水龍頭。
2. hard fact: 冷酷無情的事實(shí)。
3. racquet: 球拍。
4. holdout: 不退讓,拒不合作。
5. come around: 改變立場(chǎng)(或觀點(diǎn));讓步,同意。請(qǐng)看例子:I think he'll come around eventually.(我認(rèn)為他最終會(huì)回心轉(zhuǎn)意的。)
6. speak of the devil: 說曹操,曹操就到。完整的句子是Speak of the devil and he will appear。
7. subsidize: 資助??匆幌吕樱篗any universities subsidize research and publications.(許多大學(xué)資助研究和出版。)
8. settle: 安頓下來。請(qǐng)看例子:The family has settled in Canada.(這家人已定居加拿大。)settle也可以表示“穩(wěn)定下來;平靜下來”,例如:She cannot settle to work.(她安不下心來工作。)
9. dump: 臟亂的地方。