Michelle and I are saddened to learn of the passing of Steve Jobs. Steve was among the greatest of American innovators – brave enough to think differently, bold enough to believe he could change the world, and talented enough to do it.
得知喬布斯去世的消息,我和米歇爾感到很難過。喬布斯是美國最偉大的創(chuàng)新者之一,他勇于與眾不同地思考,敢于相信自己能夠改變世界,并用自己的才華付諸實施。
By building one of the planet’s most successful companies from his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity. By making computers personal and putting the internet in our pockets, he made the information revolution not only accessible, but intuitive and fun. And by turning his talents to storytelling, he has brought joy to millions of children and grownups alike. Steve was fond of saying that he lived every day like it was his last. Because he did, he transformed our lives, redefined entire industries, and achieved one of the rarest feats in human history: he changed the way each of us sees the world.
他在自己的車庫創(chuàng)建了世界最成功的公司之一,證明了美國獨創(chuàng)力的精神所在。他開創(chuàng)了個人電腦時代并將互聯(lián)網(wǎng)裝進我們的口袋,不僅讓人們感受到信息革命,還讓信息革命直觀而有趣。他將自己的才華轉(zhuǎn)化為講故事,為數(shù)百萬孩子和成人帶來了快樂。喬布斯喜歡說自己把每天都當做最后一天來過。由于他做到了這點,所以他改變了我們的生活、重新定義了整個行業(yè),并鑄就了人類歷史上最罕見的一個奇跡:他改變了我們每個人看待世界的方式。
The world has lost a visionary. And there may be no greater tribute to Steve’s success than the fact that much of the world learned of his passing on a device he invented. Michelle and I send our thoughts and prayers to Steve’s wife Laurene, his family, and all those who loved him.
世界失去了一位有遠見的人。而對喬布斯成功最高的致敬莫過于,世界很多人是通過他發(fā)明的一個產(chǎn)品得知他辭世的消息的。我和米歇爾向喬布斯的妻子勞倫、喬布斯的家人以及所有愛他的人送上我們的沉思與祈禱。
相關(guān)閱讀
(來源:英語世界 編輯:Julie)