精彩對(duì)白:I'm gonna level with you, Harry. I don't think I can do this. Well, she's a wonderful girl, but can I take her on in my life?
文化面面觀:百老匯
百老匯的歷史可追溯至公元19 世紀(jì)初。當(dāng)時(shí)的百老匯大道就已經(jīng)成為美國(guó)戲劇藝術(shù)的活動(dòng)中心。建立于公元 1810 年的 Park Theater 是現(xiàn)今紐約百老匯劇院的始祖, 第二間劇院 The Broadway 在 1821 才出現(xiàn)于百老匯大道 (Broadway) 上。百老匯在這期間的戲劇風(fēng)格受到當(dāng)時(shí)歐洲維多利亞風(fēng)格 (Victorian Style) 的影響極大。 伴隨著移民潮及多樣文化的沖擊,屬于美國(guó)本土的劇作家及演員才在這種意識(shí)刺激下出現(xiàn),由于大部分的劇目都是改編自小說(shuō)或文學(xué)品,由于著作翻印再版或改編劇目的紛爭(zhēng)不斷,第一條關(guān)于著作權(quán)法的條文于 1856 出現(xiàn)。
隨著第一次世界大戰(zhàn) (World War I) 的結(jié)束,百老匯劇院文化于 1920s 年代開(kāi)始迅速蓬勃發(fā)展,20年代末,是百老匯藝術(shù)的鼎盛時(shí)期,1925年這里的劇院達(dá)到80家至多。但這種好景卻被1930年代初的經(jīng)濟(jì)危機(jī)而劃上句號(hào)。
隨著歷史文化再次演進(jìn)變遷,現(xiàn)今的 Broadway 不僅是一條貫穿紐約曼哈頓島 (Manhattan) 南北向的馬路,更是劇院或是欣賞戲劇的代名詞。
“百老匯”實(shí)際上有三個(gè)含義:第一個(gè)概念是地理概念,指紐約市時(shí)代廣場(chǎng)附近12個(gè)街區(qū)以內(nèi)的36家劇院;第二層含義是在百老匯地區(qū)進(jìn)行的演出;第三層含義是整個(gè)百老匯這個(gè)產(chǎn)業(yè),這樣的產(chǎn)業(yè)也包括在紐約市以外的地區(qū),主要以演出百老匯劇目為主的這些劇院。 總的來(lái)說(shuō),百老匯是西方戲劇行業(yè)的一個(gè)巔峰代表,在戲劇和劇場(chǎng)這個(gè)行業(yè)代表著最高級(jí)別的藝術(shù)成就和商業(yè)成就。
目前所指的“百老匯區(qū)” 是指延著百老匯大道 (Braodway) 從位在曼哈頓西 41 街 (West 41st Street) 的 Nederlander Theater 劇院往北至西 53 街 (West 53rd Street) 的 Broadway Theater 劇院, 而真正位在百老匯大道上的劇院只有 Marquis、 Palace、 Winter Garden 跟 Broadway 這 4 家劇院。 其實(shí)沿著百老匯區(qū)周?chē)至⒌膭≡阂捕細(xì)w在百老匯區(qū)。
“百老匯”上演的是比較高雅的音樂(lè)劇,百老匯的表演內(nèi)容多以經(jīng)典劇目為主,演員的表演服從劇情需要,以群體的肢體語(yǔ)言和出色的音樂(lè)吟唱來(lái)表現(xiàn)晚會(huì)主題。百老匯表演的基調(diào)為黑色,夸張、幽默、風(fēng)趣、自然、輕松、活潑是百老匯的一貫表演風(fēng)格。
20世紀(jì)初,紐約人在百老匯大街兩旁建起戲院,豐富多彩的舞臺(tái)演出很快就成為這座迅速成型的大都會(huì)吸引人的亮點(diǎn)。今天,百老匯演出已經(jīng)成為紐約主要舞臺(tái)表演的代名詞,它們不再局限在百老匯大街上,有的甚至巡回世界?!奔~約之所以能成為世界藝術(shù)中心、娛樂(lè)的先鋒, “百老匯功不可沒(méi)”。百老匯的特點(diǎn)很像電影圈的好萊塢,具有極強(qiáng)的商業(yè)色彩和娛樂(lè)性,數(shù)百萬(wàn)美元的制作費(fèi)、豪華炫目的舞臺(tái)、功力非凡的超級(jí)明星,通俗易懂的劇情,構(gòu)筑起了其音樂(lè)劇長(zhǎng)盛不衰的骨架。
百老匯里的每個(gè)工種都有自己的演職員協(xié)會(huì),只有成為其中一員才能取得在百老匯工作的資格。哪怕只是一個(gè)燈光師,也得爭(zhēng)取加入燈光工作者協(xié)會(huì)。因此,在百老匯求生存的演員,經(jīng)過(guò)多番打磨,即便不是主演,出去之后也會(huì)是很厲害的角色,這里的競(jìng)爭(zhēng)實(shí)在太激烈了?!闭沁@種競(jìng)爭(zhēng),使得百老匯幾代藝術(shù)家始終堅(jiān)持探索,保持了百老匯優(yōu)雅而健康的發(fā)展,并使音樂(lè)劇這門(mén)古老藝術(shù)萌發(fā)新活力。
百老匯歌舞藝術(shù)的特點(diǎn)是通俗易懂、娛樂(lè)性強(qiáng);舞臺(tái)布景富麗堂皇,加上各種現(xiàn)代化的科技手段,配合聲響、燈光,使得舞臺(tái)表演變幻莫測(cè)。臺(tái)上演員載歌載舞,臺(tái)下觀眾如醉如癡;氣氛熱烈,使演員和觀眾的交流融為一體。具有很強(qiáng)的觀賞性和娛樂(lè)性。演員們身著繽紛絢麗的服裝在優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)中熱情奔放、酣暢淋漓的舞蹈,使觀眾親身感受到美國(guó)的文化和音樂(lè)。
百老匯沒(méi)有任何藝術(shù)上的框框,也不介意這臺(tái)戲是否在別的地方已搞過(guò),它只信奉一個(gè)準(zhǔn)則,那就是任何藝術(shù)中只要能讓觀眾視覺(jué)得到新的挑戰(zhàn)的東西,毫不拘泥,拿來(lái)就用。像《貓》、《歌劇魅影》等著名舞臺(tái)劇,先是在倫敦西區(qū)原創(chuàng),而后在百老匯方才走紅。這是因?yàn)榘倮蠀R的制作人把它們買(mǎi)過(guò)來(lái),加以精細(xì)再制作的結(jié)果,體現(xiàn)出一種絕不拒絕復(fù)制的精神。
如今,百老匯歌劇已經(jīng)成為紐約市文化產(chǎn)業(yè)中的支柱之一。它的表演形式融舞蹈、音樂(lè)、戲劇于一體,有些劇目更是融藝術(shù)與大眾品味于一體,具有很強(qiáng)的觀賞性和娛樂(lè)性;觀賞百老匯歌劇成為每一個(gè)來(lái)紐約市參觀、訪問(wèn)、旅游的人不可或缺的節(jié)目。從目前觀眾的比例來(lái)看,慕名前來(lái)的外國(guó)人要超過(guò)美國(guó)人?,F(xiàn)在,觀眾人數(shù)以每年3%的比例上漲,觀眾當(dāng)中,60%的人來(lái)自紐約以外地區(qū);許多來(lái)紐約的人的目的之一就是來(lái)欣賞百老匯歌劇,否則就是“無(wú)功而返”。
考考你
請(qǐng)將下列句子翻譯成英文。
1.她很高興,因?yàn)樾闹胁豢斓氖虑橹v出來(lái)覺(jué)得如釋重負(fù)。
2.這兩名影星在歐洲舉行了一場(chǎng)秘密的婚禮。
3.我一看見(jiàn)這個(gè)地方就討厭。
4.他勸服嫌疑犯對(duì)當(dāng)局坦白。
5.如果你讓每個(gè)人都入席了,我就上菜了。
6.這個(gè)單面煎的雞蛋只是半熟。
Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之三 參考答案
1.The police came and ejected the noisy youths from the cafe room.
2.It seemed the only way to end things and to get her out of his hair.
3.We will freak out if you do not appear yet.
4.I'm too tired to think straight.
5.He is quite a character.
6.Let me hop on the horse with you.
7.I know it's dangerous but I'll take a chance.
精彩對(duì)白:I'm gonna level with you, Harry. I don't think I can do this. Well, she's a wonderful girl, but can I take her on in my life?
(英語(yǔ)點(diǎn)津Jennifer編輯)
點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧