McSquizzy: Are you not gonna buy him a drink before you kiss him? You big jessie. On your bikes, you big numpties.
Boog: That was Ian's girl you was trying to talk to, huh? You dog.
Elliot: Ian's right. I'm a loser.
Boog: No, you're not a loser.
Elliot: Yes, I am.
Boog: No, you're not.
Elliot: Yes.
Boog: No.
Elliot: Trust me. You know the day I met you, Ian kicked me out of the herd. I lost my antler, I got run over and tied to the hood of a truck. What do you call that?
Boog: A loser. But check this out. Behold, the mighty grizzly. I look like a bear, I talk like a bear. But I can't fish, I can't climb a tree, I can't even go in the woods.
Elliot: That's nothing. Half doe. Half buck. I'm a duck.
Boog: Hey, I ride a unicycle for crackers!
Elliot: I have a glass eye.
Boog: I can't snap.
Elliot: I thought "log" was a color.
Boog: I can't see my feet.
Elliot: I killed a man. Well, at least you've got a home.
Boog: Home. Yeah. I sure hope so.
Elliot: Crimenently! Was that your neck?
Boog: No. My fishy crackers. Oh, she still loves me. Thank you, Beth. I'm coming home. Try one, partner. Yeah. Woo Hoo bars they ain't, but they take you back. You know? Remind you of home. Sweet, salty home. Oh, yeah. To be back in my own soft bed. Eight square meals a day, plus snacks. Beth tucking me in every night. It's like heaven to me. You know, when we get back home tomorrow, I’m gonna make things right with Beth. And maybe, just maybe, we'll find a place for you in the garage with me.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Big jessie
Jessie 是個(gè)女孩名,說(shuō)某人是“big jessie”意思就是說(shuō)他“像女孩一樣軟弱”,例如:Fred wouldn't fight me - the big jessie. 弗萊德不敢和我打架。
2. On your bike
意思是“滾開get lost/ go away/ get out of here”。
3. Numpties
意思就是“傻瓜,蠢蛋,瘋子”。
4. Dog
這里的 dog 指“卑鄙小人”,看來(lái)在英語(yǔ)中dog也是有兩面性的:You stole my watch, you dog. 你偷了我的手表,你這個(gè)卑鄙小人。
5. Run over
這里的意思是“碾過(guò),撞倒(通常也會(huì)碾過(guò))”,比如:The car ran over our dog. 那輛汽車碾過(guò)了我們的狗。
6. Check out
這個(gè)片語(yǔ)應(yīng)該是check something or someone out,意思是“investigate or evaluate something or someone,observe carefully”,例如:I don't know if you'll like the film; check it out yourself. 我不知道你會(huì)不會(huì)喜歡這部電影,你可以自己看看。
7. Salty home
都說(shuō) sweet home,你聽說(shuō)過(guò) salty home 嗎?這里 Boog 的意思是他在家里能享受很多美味,甜的咸的都有,所以他說(shuō) sweet, salty home,營(yíng)造一種喜劇效果。
8. Tuck in
這個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)的意思是“(把被子/襯衣等)掖進(jìn)去”,也指“把孩子裹在被褥里(讓他感到安全)”,例如:Mother went upstairs to tuck in the children. 母親上樓給孩子掖好被子。
9. Make things right with someone
意思是“solve the problems with someone 解決和某人之間的問(wèn)題”,例如:You should make things right with your father. 你應(yīng)該把和你父親之間的問(wèn)題解決了。
文化面面觀 早期動(dòng)畫名人
考考你 小試牛刀