Before they were soldiers, they were family. Before they were legends, they were heroes. Before there was a nation, there was a fight for freedom.
這是 The Patriot 這部電影的tagline。The Patriot是一個(gè)美國(guó)式的“逼上梁山”的故事,梅爾·吉布森在影片中不太情愿地成為了一位為自由而戰(zhàn)斗的父親。節(jié)選的這個(gè)片斷發(fā)生在南卡萊羅納參戰(zhàn)前夕,人們召集會(huì)議討論要不要參戰(zhàn)。參加會(huì)議的代表們各懷心思,獨(dú)立派和保皇派唇槍舌劍,即使是獨(dú)立派內(nèi)部也存在分歧,一些人希望和國(guó)王談判來取得獨(dú)立,另一些人則認(rèn)為只有通過戰(zhàn)爭(zhēng)才能獲得獨(dú)立。從中我們可以窺見美國(guó)民主的淵源。
考考你
用今日所學(xué)將下面的句子譯成英語。
1.留心聽著,這次我該告訴你媽媽了。
2.國(guó)王的侄子代表國(guó)王來到。
The devil wears Prada 《時(shí)尚女魔頭》(精講之六)考考你 參考答案
1. 這不是他們自己的主意,有人鼓動(dòng)他們這么做。
They didn't think of it on their own; someone put them up to it.