影片對白 Would you tell me, please,
Mr. Howard, why should I trade one tyrant three thousand miles away for three
thousand tyrants one mile away? An elected legislature can trample a man's
rights as easily as a King can.
我觀之我見 Before they were soldiers, they were family.
Before they were legends, they were heroes. Before there was a nation, there was
a fight for freedom.
考考你 現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣
2. Mark my words
Mark 在這里的意思是“留心,注意”,比如:You should mark the change that has taken place. Mark
my words 這里表示“留心聽著,記住我的話”,例如:Mark my words, you'll regret this later on.
3. Cast a vote
Cast a vote 表示“投票”,例如:I cast a vote of proposal. 同樣的意思還可以用 cast one's vote
來表達(dá)。
4. In one's stead
“替代、接替(職位、身份、作用)等”的意思,例如:While the chief is away, another director will act
in his stead.
文化面面觀
The
Patriot:電影背后的故事
故事發(fā)生在18世紀(jì)70年代的美國獨(dú)立戰(zhàn)爭前夕,當(dāng)1763年漫長的英國對法國和印第安人的殖民擴(kuò)張戰(zhàn)爭終于結(jié)束,曾經(jīng)是戰(zhàn)斗中的英雄本杰明·馬?。窢枴ぜ忌棧┮不氐搅怂哪峡_萊納州的農(nóng)場,戰(zhàn)爭的殘暴使他厭惡,他希望從此和妻子孩子過上平靜的生活。然而,在戰(zhàn)爭之后,英國統(tǒng)治者……
本片是梅爾·吉布森主演的又一部具有史詩背景的影片,創(chuàng)作人員陣容強(qiáng)大,劇本由《拯救大兵瑞恩》的編劇羅撥特·路戴執(zhí)筆,導(dǎo)演則是《獨(dú)立日》《酷斯拉》的羅蘭德·伊馬利奇。
影片在南北戰(zhàn)爭中的一些真實(shí)歷史事件的基礎(chǔ)上進(jìn)行了藝術(shù)加工,其中男主人公本杰明·馬丁以及他的兒子等人物都在歷史上確有其人。梅爾·吉布森在片中飾演男主角本杰明·馬丁,一個美國獨(dú)立戰(zhàn)爭期間的英雄,早期曾經(jīng)為殖民擴(kuò)張而戰(zhàn),后來對戰(zhàn)爭產(chǎn)生了厭惡,直到轟轟烈烈的美國南北戰(zhàn)爭的戰(zhàn)火燒到了家門口,才逼他又投身到了美國人民追求自由和民主的斗爭中。梅爾·吉布森自己透露,他父親早年也是個反戰(zhàn)份子,因打過仗深知戰(zhàn)爭的慘烈,所以為了避免梅爾·吉布森卷入越戰(zhàn),才舉家遷往澳大利亞,因此在詮釋這一角色時自然有切身的體會。
這部影片在真實(shí)再現(xiàn)歷史方面下了大功夫,為求寫實(shí)并呈現(xiàn)最原始的場景,制作小組還特地與"史密斯松尼"機(jī)構(gòu)合作,"史密斯松尼"機(jī)構(gòu)相當(dāng)于我們常說的歷史博物館,專門研究和保存美國的歷史文化,而導(dǎo)演也將拍攝場地移至當(dāng)時發(fā)生獨(dú)立戰(zhàn)爭的地點(diǎn)南卡羅萊納州,并依照十八世紀(jì)的建筑樣式在當(dāng)?shù)刂亟ㄒ蛔擎?zhèn),甚至還研究南卡羅萊納州所種的樹木,可見導(dǎo)演的用心程度。