影片對(duì)白 It's gonna take a little more than digging a few holes. There are eyes, ears, dots that couldn't be connected from the outside.
文化面面觀 San Juan & Jamba Juice
2. Jamba Juice
Jamba Juice is a chain of smoothie restaurants headquartered in San Francisco, California with 533 locations operating in 26 states, the District of Columbia and the Bahamas. 324 locations are company-owned and 209 locations are franchised. For the 12 months ending January 10, 2006, system wide sales were $345 million, which included sales of $230 million from company locations. The company has achieved a compound annual growth rate of 20% per year over the last three fiscal years.
Jamba Juice was founded by Kirk Perron, Joe Vergara, Kevin Peters, and Linda Olds in 1990 as California Juice Club in San Luis Obispo, California. In 1995 Juice Club changed its name to Jamba Juice. It is known as one of the top smoothie stores worldwide. The company's website claims that "Jamba" derives from the "African" word "Jama," which means "to celebrate, taking care of body, mind and soul is a way of celebrating life."
Jamba has an operating agreement with Whole Foods to sell only "natural" products inside some of their locations, which includes their smoothies' ingredients. For this reason, offerings at Whole Foods sites may differ from those at stand-alone sites.
我觀之我見(jiàn)
據(jù)說(shuō) Michael 是有“低危憂郁癥”的,這樣的人天生就對(duì)環(huán)境刺激特別敏感,并比普通人容易在更短的時(shí)間內(nèi)接收并處理更多更綜合的信息,看到一件東西能立刻聯(lián)想到特別多的事情。如果這種能力出現(xiàn)在低智商的人身上,那么這個(gè)人就可能得到精神??;如果這種能力出現(xiàn)在高智商的人身上,那么這個(gè)人就會(huì)是天才,有著極高的創(chuàng)造力。萬(wàn)幸的是,我們的 Michael 是個(gè)智商極高的人,看看他設(shè)計(jì)出來(lái)的越獄計(jì)劃,他紋在身上的密碼,還有他在這么短的時(shí)間內(nèi)組織越獄隊(duì)伍的能力,說(shuō)他是個(gè)天才真是一點(diǎn)都不過(guò)分。不過(guò),不知這個(gè)天才有沒(méi)有想到過(guò)和他在一起的亡命徒出獄后還是會(huì)繼續(xù)作惡,以他的智慧應(yīng)該知道這些人是不可能改好的吧,越獄的后果他想過(guò)了么?
考考你
將下面的句子譯成英語(yǔ)。
1. 最近有伙劫匪專門(mén)持槍搶劫銀行。
2. 在我們鎮(zhèn)他可是個(gè)大人物。
3. 這個(gè)協(xié)議比看起來(lái)要復(fù)雜的多。
Prison Break 1《越獄》1(精講之四)考考你 參考答案
Haywire: Whatever. Ah! I take the pills, keep the quacks off my back. Bye, now. Get out of the way.
海維爾:隨便吧。啊。我吃藥是為了讓他們別再?zèng)_我亂叫。拜拜。讓開(kāi)。
Michael: You know, maybe they give you those things for a reason.
邁克:呃,也許他們給你吃藥是有原因的。
Haywire: Yeah. To keep me dull. To keep me in their invisible freakin' handcuffs. Seriously, though, those tattoos, they're beautiful. You mind if I, you know, look at the whole thing?
海維爾:是啊,為了讓我遲鈍,為了把我銬在他們看不見(jiàn)的手銬里。我說(shuō)正經(jīng)的,那些紋身真的很漂亮。你介不介意我,呃,看看整個(gè)的圖案?
點(diǎn)擊進(jìn)入: 更多精彩電影回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)