當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2018兩會> 外媒看兩會
分享到
每年的兩會上,新科技的亮相與使用必然成為一大看點。VR全景展示兩會現(xiàn)場,VR直播互動……虛擬現(xiàn)實“神器”走進兩會,給人們帶來新的體驗,助力科技創(chuàng)新。
光明網(wǎng)記者使用“鋼鐵俠”多信道直播云臺 |
Journalists covering the annual sessions of China's national legislature and top political advisory body are attracted by some virtual reality (VR) and augmented reality (AR) products.
兩會期間,虛擬現(xiàn)實和增強現(xiàn)實產(chǎn)品吸引了前來報道的記者們。
The products are on show at the ground floor of the hotel where the press center for the two sessions is located. The exhibition was set up by China Today Net Television.
這些產(chǎn)品在兩會報道中心所在賓館的一層展出。展出方是今日中國網(wǎng)絡(luò)電視臺。
AR/VR industries are emerging in China. The eastern city of Nanchang launched a VR industrial base last year with an angel fund of 1 billion yuan, and the VR firms will be supported by 10 billion yuan of investment.
虛擬現(xiàn)實/增強現(xiàn)實產(chǎn)業(yè)在中國蓬勃發(fā)展。中國東部南昌市去年建立了虛擬現(xiàn)實產(chǎn)業(yè)基地,發(fā)起了10億元人民幣的天使投資基金,并落實100億元人民幣規(guī)模的虛擬現(xiàn)實產(chǎn)業(yè)投資基金。
City mayor Guo An, a national lawmaker, acknowledges that VR could change people's lives like the Internet and smartphone. "We have established a complete industrial chain with more than 50 enterprises and organizations."
全國人大代表、南昌市市長郭安表示,虛擬現(xiàn)實技術(shù)能像互聯(lián)網(wǎng)和智能手機那樣改變?nèi)藗兊纳?。他說:“我們已經(jīng)建立了完整的產(chǎn)業(yè)鏈,有超過50家企業(yè)和機構(gòu)入駐產(chǎn)業(yè)基地?!?/p>
To cultivate talent, the city cooperates with colleges and universities in training personnel. "We aim to train 10,000 people with basic VR knowledge and skill in the next three years."
為了培養(yǎng)人才,南昌市與高校合作,培訓(xùn)相關(guān)人員。“我們希望能在未來三年培訓(xùn)出一萬名有虛擬現(xiàn)實技術(shù)基礎(chǔ)知識的人員”,他說。
China will work harder this year on innovation, upgrade the structure of the real economy and improve competitiveness, said the government work report delivered by Premier Li Keqiang at the legislature's annual session on Sunday.
上周日,李克強總理在《政府工作報告》中提到,中國今年將深化創(chuàng)新驅(qū)動,推動實體經(jīng)濟優(yōu)化結(jié)構(gòu),提高競爭力。
To this end, China will push for technological innovation by improving support for fundamental and original research, building infrastructure for science and technology, setting up technological innovation hubs and sharing R&D resources, among other measures.
為此,中國將完善對基礎(chǔ)研究和原創(chuàng)性研究的長期穩(wěn)定支持機制,建設(shè)國家重大科技基礎(chǔ)設(shè)施和技術(shù)創(chuàng)新中心,打造科技資源開放共享平臺,以提升科技創(chuàng)新能力。
VR can be widely used in artificial intelligence, education and training, medicine, gaming, tourism and virtual communities.
虛擬現(xiàn)實技術(shù)可廣泛應(yīng)用于人工智能、教育培訓(xùn)、醫(yī)療、游戲、旅游和虛擬社區(qū)等領(lǐng)域。
英文來源:新華網(wǎng)
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 王毅外長記者會精彩回答摘錄
下一篇 : 【老外談】中國兩會推動政策制定也為世界發(fā)展指明方向
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn