當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
中國駐泰國大使館確認(rèn),截至8日上午9時(shí),中國公民有41人在泰國普吉島翻船事故中遇難。截至目前,事故共造成42人死亡,仍有14人失蹤。
Forty-one of the victims have been confirmed as Chinese nationals, including 13 children, 10 men and 18 women, Xinhua reported.
據(jù)新華社報(bào)道,確認(rèn)遇難的41名中國公民中有13名兒童,男性10名,女性18名。
中國交通運(yùn)輸部廣州打撈局的工作人員(one team dispatched by the Ministry of Transport)和來自中國浙江省的民間救援隊(duì)(a civilian team from Zhejiang province)公羊隊(duì)(the Ram Union team)已抵達(dá)普吉島,加入泰方組織的救援打撈工作。
A member of the Rescue Team of Ram Union from Zhejiang province prepares to use sonar.Provided To China Daily |
On Sunday afternoon, the Ram Union team first mapped the 20 kilometers around the capsized boat, with a sophisticated sonar device.
8日下午,公羊隊(duì)首先利用復(fù)雜的聲吶設(shè)備繪制出了傾覆船只周邊20公里的范圍。
Police on Saturday said they have charged the captain of sunken ship Phoenix with negligence leading to damages, injury and death.
當(dāng)?shù)鼐?日表示已對“鳳凰號”的船長以玩忽職守導(dǎo)致?lián)p傷及死亡的行為提起訴訟。
文化和旅游部近期開展暑期旅游市場緊急排查工作,要求各地各景區(qū)深入開展安全隱患排查治理,堅(jiān)決防范各類涉旅突發(fā)事件的發(fā)生,同時(shí)要求在線旅游企業(yè)和平臺(tái)、旅行社開展緊急排查,下架一批不合格自助游產(chǎn)品。
Online travel agencies and platforms, according to the ministry, are required to examine self-guided tour packages on sale and remove those with unacceptable risks. Advertisements for high-risk products are required to show clear warnings.
文化和旅游部要求在線旅游企業(yè)和平臺(tái)對在售的自助游產(chǎn)品進(jìn)行排查,對風(fēng)險(xiǎn)過高的產(chǎn)品進(jìn)行下架處理。產(chǎn)品供應(yīng)商在宣傳銷售高風(fēng)險(xiǎn)的出境自助游項(xiàng)目時(shí)加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)提示。
The ministry also called for the creation of emergency mechanisms so that action can be taken in a timely manner, if needed.
文化和旅游部要在線旅游企業(yè)和平臺(tái)建立完善出境自助游應(yīng)急機(jī)制,必要時(shí)及時(shí)采取行動(dòng)。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間5日17時(shí)45分左右,“鳳凰”號和“艾莎公主”號在普吉島附近海域突遇特大暴風(fēng)雨,船只發(fā)生傾覆并沉沒。“鳳凰”號上載有105人,“艾莎公主”號載有42人,兩船上共有127名中國游客。
[相關(guān)詞匯]
散客 individual traveler
自由行 independent travel
跟團(tuán)游 package tour
深度游 in-depth travel
自駕游 self-driving tours
出境游 outbound travel
全域旅游 all-for-one tourism
旅游保證金 travel deposit
生育旅游 fertility tourism
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 海南允許個(gè)人開發(fā)無人海島 成為“島主”不再是夢
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn