當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
'Pet-tech' of the future? Patents reveal sunglasses for dogs, chainmail collars for SNAKES and cat flaps that use radiation to exclude non-gingers
分享到
通過輻射辨別貓咪毛色的門洞開口、會(huì)遛狗分發(fā)食物的無人機(jī)……這些令人腦洞大開的“寵物高科技”是歐洲一家商標(biāo)代理事務(wù)所收到的寵物相關(guān)專利技術(shù)申請(qǐng)。來一起看看這些讓人腦洞大開的專利設(shè)計(jì)吧。
Pet-sitting drones and 'smart' cat flaps that use radiation to recognise your feline could be the future of pet care.
將來照顧寵物時(shí),你可能會(huì)使用寵物看護(hù)無人機(jī)和通過輻射辨別貓咪的“智能”貓洞。
That's according to Haseltine Lake, the London-based trademark attorney, who has uncovered futuristic pet-related patents ranging from the clever to the bizarre.
位于倫敦的慧智林專利商標(biāo)代理事務(wù)所近日公開了一些與寵物相關(guān)頗具未來主義的專利申請(qǐng)項(xiàng)目,有些非常精巧,而有些則很奇葩。上面提到的專利就在其中。
Among its finds is a 'pet sunglasses system' to provide shade to dogs and 'small animals'.
其中還有一種“寵物太陽(yáng)鏡系統(tǒng)”,號(hào)稱可以給狗和“小動(dòng)物”遮光。
The patent, was filed in 1998 by Yolanda Ramirez of North Carolina, and describes a pair of sunglasses with a flexible strap to fit on animals.
這件專利于1998年由來自美國(guó)北卡羅來納州的約蘭達(dá)-拉米雷斯申請(qǐng),專利描述了一款配有可調(diào)節(jié)束帶的太陽(yáng)鏡。
'Not only does this invention protect your pet's eyes and prevent cataracts, but your pet will also look ridiculously cool,' Haseltine Lake writes on its blog.
慧智林事務(wù)所在其博客中寫道:“這件發(fā)明不僅能保護(hù)你家寵物的眼睛,預(yù)防白內(nèi)障,你的寵物還能看起來很搞笑酷炫?!?/p>
IBM, meanwhile, has patented a pet-sitting drone that looks after your animals when you're not there.
IBM公司還申請(qǐng)了寵物看護(hù)無人機(jī)的專利,你不在的時(shí)候,無人機(jī)可以替你照顧寵物。
Using cameras and sensors, it studies your pet's behavior, picks activities and takes them on obedience training.
無人機(jī)使用攝像頭和傳感器研究寵物的行為,帶它們活動(dòng),對(duì)它們進(jìn)行服從訓(xùn)練。
It also connects wirelessly to smart-home devices to activate a ball-thrower or dispense treats.
無人機(jī)還可以與智能住宅設(shè)備無線連接,打開扔球裝置,還可以給它們分發(fā)食物。
Other patents include a collar allowing snake owners to walk their pets.
此次公布的專利中還有一款項(xiàng)圈,套在寵物蛇身上,這樣,主人就可以遛蛇了。
The patent, titled 'Collar Apparatus Enabling Secure Handling of a Snake by Tether', means 'you never have to leave the house without your beloved snake again.'
這件專利名為“一種通過系繩安全遛蛇的項(xiàng)圈裝置”,也就是說“你再也不用把心愛的寵物蛇留在家里了”。
It describes a chainmail-like necklace of beads in parallel rows that cancel out the concertina motion of the animal to keep it from slipping its leash.
這件專利描述了一種類似于鏈甲的項(xiàng)圈,項(xiàng)圈上的珠子呈平行排列,可以抵消掉蛇逶迤前行時(shí)的影響,使其無法從項(xiàng)圈中滑脫。
It is noted in this patent that a standard animal collar would not be suitable for snakes as they have 'no external appendages', and that snakes also gradually change in circumference as they grow.
專利中提到,標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)物項(xiàng)圈由于“沒有外部附屬物”,不適用于蛇,而且隨著蛇長(zhǎng)大,其胸圍也在不斷變化。
Another patent, dating from 1974, describes a 'Photon Push-Pull Radiation Detector For Use in Chromatically Selective Cat Flap Control and 1,000 Megaton Earth-Orbital Peace-Keeping Bomb'.
另一件1974年申請(qǐng)的專利描述了一種“用于色彩選擇控制貓洞翻蓋的光子推挽輻射探測(cè)器和1000兆噸地球軌道維和炸彈”。
Filed by the late Arthur Pedrick, of Selsey, West Sussex it relates to a 'chromatically selective cat flap' only lets a cat with ginger fur pass.
這件專利由英國(guó)西薩塞克斯郡西爾塞已故的亞瑟-佩德里克申請(qǐng),專利指的是一種“使用毛色鑒別的貓洞入口”,只允許黃貓進(jìn)入。
It seems the motivation for this invention was the theft of the ginger cat's food by the next door neighbour's 'younger and more agile' black cat.'
黃貓的食物被鄰居家“更年輕敏捷”的黑貓偷走似乎是此項(xiàng)發(fā)明的靈感來源。
The cat flap was engineered such that it would permit entry of a cat based on the energy of the radiation reflected from its fur to allow 'considerable feline rivalry' to be avoided.
按照設(shè)計(jì),貓洞入口根據(jù)皮毛反射出的輻射能量來判定是否允許進(jìn)入,而把“很可能是對(duì)手的貓”拒之門外。
According to a report in the Times, a scaled-up version could be used to detect the origin of a nuclear attack and drop a bomb on the attacking nation.
《泰晤士報(bào)》報(bào)道稱,該設(shè)計(jì)原理升級(jí)版可用于探測(cè)核攻擊的源頭并向攻擊國(guó)投擲炸彈。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:yaning
上一篇 : 盤點(diǎn):世界上最聰明的動(dòng)物們
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn