當前位置: Language Tips> 雙語新聞
This artwork is a vending machine that dispenses 'snacks' based on your mood
分享到
眾所周知,書是人類的精神食糧,但是除了吃糧食,偶爾也要來點小吃。無聊的時候,我們可能會買點零食來吃,可是心情沮喪的時候,似乎什么零食都無法治愈我們?;蛟S,可以試試這個售賣“精神小食”的自動販賣機。
截圖來自Mashable網(wǎng)站 |
Instead of crappy crisps, this vending machine dispenses something much better for your health — "snacks" based on your emotional needs.
這臺自動售賣機賣的可不是薯片這種垃圾食品,而是一些對你的健康大有好處的東西——根據(jù)你的情感需要提供“精神小食”。
An installation artwork in Sydney's CBD by artists Elizabeth Commandeur and Mark Starmach, Intangible Goods is a special vending machine that's filled with "conveniently packaged consumables for the mind."
藝術(shù)家伊麗莎白·科芒德爾和馬克·斯塔馬克在悉尼的中央商務(wù)區(qū)放置了一個藝術(shù)品——一個特別的自動販賣機,名為“無形商品”,里面都是“為心靈準備的簡便包裝消費品”。
Yep, no classic chips or chocolate bars — you can find them in that other vending machine over there — instead you can pick some mind food. Each little packet is A$2 and has been designed by the artists alongside mental health professionals to contain products for specific emotional needs.
是的,沒有薯片、巧克力棒等常見零食——你可以在旁邊那臺自動販賣機買到這些——但你可以獲得一些精神食物。每包“精神小食”售價2澳元(10元人民幣),是由藝術(shù)家和心理健康專家共同設(shè)計的,包含針對特定的情感需要的產(chǎn)品。
截圖來自Mashable網(wǎng)站 |
There are little bars and packets themed around connection, spontaneity, friendship, bravery, reassurance, imagination, structure and purpose among other important things we really need sometimes (but don't treat ourselves to). And while a "friendship" bar won't magically give you a friend, perhaps you'll find some tips to make a new one yourself.
這些小包裝產(chǎn)品的主題有“連通”、“自發(fā)”、“友誼”、“勇敢”、“安慰”、“想象”、“結(jié)構(gòu)”和“目的”等人們有時真的很需要但卻無法擁有的重要東西。盡管“友情”小食包不能神奇地送給你一個朋友,但也許你能從中找到結(jié)交新朋友的一些建議。
What you will find inside are things like maps, notes, pencils and written prompts to help you level up on that emotional health of yours — you might even find a little origami star in there.
你會在小包里發(fā)現(xiàn)的東西可能是地圖、便條、鉛筆和書面提示,幫助你提升那方面的情感健康——你甚至可能會發(fā)現(xiàn)里面有一個手工折紙小星星。
截圖來自Mashable網(wǎng)站 |
“We live in a society where, for most of us, our physical needs are largely met, but often our emotional and psychological lives go unfed,” said Starmach in a press statement.
斯塔馬克在一個新聞聲明中說:“我們所居住的社會中,大多數(shù)人都能滿足大部分物質(zhì)需求,但我們的情感和心理需求卻往往沒有被滿足?!?/p>
“In this fun, interactive artwork, we hope people find an unexpected way to talk about the things we all need more of in our minds, and increase their awareness of an important cause,” added Commandeur.
科芒德爾補充說:“通過這種有趣的互動藝術(shù)品,我們希望人們能找到一種意想不到的方式來談?wù)撐覀儍?nèi)心都更需要的一些東西,增強人們對一項重要事業(yè)(心理健康)的意識?!?/p>
By designing the packs with mental health professionals Barbara LeBas, Dr Tim Sharp, and Charlotte Stapf, the artists are aiming to remove the stigma attached to mental health, and all proceeds will go to Australian organisations in the field.
藝術(shù)家們同心理健康專家芭芭拉·勒巴、蒂姆·夏普醫(yī)生和夏洛特·施塔普夫一起設(shè)計這些小包的目的是消除人們在心理健康方面的一些問題,該所有收益將捐給該領(lǐng)域的澳大利亞組織。
The vending machine will hop around Sydney's CBD, operating in Martin Place, Pitt Street Mall and Circular Quay until April 8. The work was commissioned by the City of Sydney as part of its Art and About public art program.
這臺自動販賣機將會先后出現(xiàn)在悉尼中央商務(wù)區(qū)的幾個地方,在馬丁廣場、皮特街購物中心和環(huán)形碼頭運營到4月8日。該作品是受悉尼市政府委托,是Art and About公共藝術(shù)項目的一部分。
“Art has the capacity to impact our community and break down stigma and isolation," said Sydney's Lord Mayor Clover Moore in a press statement. "I hope this project encourages more people to think about mental health and to step up and help those in need."
悉尼市市長克羅芙·摩爾在一個新聞稿中說:“藝術(shù)能影響我們的社區(qū),消除心靈創(chuàng)傷和孤立。我希望這個項目能鼓勵更多人關(guān)注心理健康,并主動幫助那些有需要的人。”
英文來源:Mashable
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 為獨居女性設(shè)計的影子保護者
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn