日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(3.24-30)

CHINADAILY手機報 2018-03-31 09:00

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.國務(wù)院發(fā)放'減稅大禮包'

2.我國將嚴(yán)禁'洋垃圾'入境

3.'快遞業(yè)新規(guī)'五月起施行

4.北方出現(xiàn)嚴(yán)重'沙塵天氣'

5.俄羅斯驅(qū)逐'美外交人員'

一周熱詞榜(3.24-30)

1. 減稅大禮包

tax reduction package

請看例句:

China will cut value-added tax (VAT) rates as part of a tax reduction package amounting to 400 billion yuan this year to drive high-quality development.

作為今年減稅4000億大禮包的部分舉措,我國將下調(diào)增值稅稅率以推動高質(zhì)量發(fā)展。

28日,國務(wù)院總理李克強主持召開國務(wù)院常務(wù)會議(a State Council executive meeting chaired by Premier Li Keqiang),會上作出了上述決定。會議決定,自5月1日起,制造業(yè)等行業(yè)增值稅稅率將從17%降至16%(the tax rate for manufacturing will be lowered from 17% to 16%),交通運輸、建筑、基礎(chǔ)電信服務(wù)(transportation, construction, basic telecommunication services)等行業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品等貨物的增值稅稅率將從11%降至10%。

會議還決定,將統(tǒng)一增值稅小規(guī)模納稅人標(biāo)準(zhǔn)(standard for small-scale taxpayers)。將工業(yè)企業(yè)和商業(yè)企業(yè)(industrial and commercial enterprises)小規(guī)模納稅人的年銷售額(annual sales volume)標(biāo)準(zhǔn)由50萬元和80萬元上調(diào)至500萬元,并在一定期限內(nèi)允許已登記為一般納稅人的企業(yè)轉(zhuǎn)登記為小規(guī)模納稅人(enterprises registered as general taxpayers will be allowed to switch their status to small-scale taxpayers within a given time)。

作為減稅大禮包(tax reduction package)的一部分,對裝備制造等先進(jìn)制造業(yè)(advanced manufacturing)、研發(fā)等現(xiàn)代服務(wù)業(yè)符合條件的企業(yè)和電網(wǎng)企業(yè)在一定時期內(nèi)未抵扣完的進(jìn)項稅額予以一次性退還(receive a lump-sum refund for their initial input VAT payments yet to be deducted)。實施上述三項措施,全年將減輕市場主體稅負(fù)超過4000億元,內(nèi)外資企業(yè)都將同等受益。

[相關(guān)詞匯]

減稅降費 cut taxes and administrative fees

個稅改革 reform of personal income tax

稅收減免 tax reduction and exemption

營改增 replace business tax with value-added tax

稅級 tax brackets

2. 洋垃圾

overseas/foreign garbage

請看例句:

China's environmental watchdog has approved two action plans, vowing to further crack down on the smuggling of overseas garbage while maintaining a tough stance against pollution caused by processing of imported waste.

我國環(huán)境監(jiān)管部門近日通過了兩項行動方案,表示將進(jìn)一步打擊走私洋垃圾,同時保持對加工進(jìn)口廢物造成的污染問題的高壓態(tài)勢。

洋垃圾(overseas/foreign garbage)是指進(jìn)口固體廢物(imported solid waste),有時又特指以走私、夾帶等方式進(jìn)口國家禁止進(jìn)口的固體廢物(banned solid waste smuggled into China)或未經(jīng)許可擅自進(jìn)口屬于限制進(jìn)口的固體廢物。2017年7月18日,中國正式通知世界貿(mào)易組織,自2017年年底開始將不再接收外來垃圾,包括廢棄塑膠(plastic waste)、紙類(paper waste)及紡織品等。

生態(tài)環(huán)境部(the Ministry of Ecology and Environment)26日召開第一次常務(wù)會議(the first executive meeting),通過了《關(guān)于全面落實〈禁止洋垃圾入境推進(jìn)固體廢物進(jìn)口管理制度改革實施方案〉2018—2020年行動方案》(the 2018-2020 action plan for implementation of the reform plan to ban waste imports),《進(jìn)口固體廢物加工利用企業(yè)環(huán)境違法問題專項督查行動方案(2018年)》和《垃圾焚燒發(fā)電行業(yè)達(dá)標(biāo)排放專項整治行動方案》。

生態(tài)環(huán)境部有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,禁止洋垃圾入境是黨中央、國務(wù)院在新時期新形勢下作出的一項重大決策(major decision)部署,是我國生態(tài)文明建設(shè)的標(biāo)志性舉措(a landmark measure for the country's construction of an ecological civilization)。"要堅定不移、不折不扣地落實好這項工作。要著眼于推動高質(zhì)量發(fā)展,統(tǒng)籌考慮行動方案目標(biāo)任務(wù),全面提升我國固體廢物污染防治水平(improve China's capability in solid waste pollution control)。要加強部門間協(xié)調(diào)溝通,加大信息共享及聯(lián)動執(zhí)法力度,建立長效工作機制(a long-term working procedure featuring information sharing and coordinated law enforcement will be established)。要進(jìn)一步完善監(jiān)管制度,強化洋垃圾非法入境管控(the border controls on illegal foreign garbage will be intensified),深入實施全過程監(jiān)管(the entire process in the industry will be inspected),確保各項任務(wù)落實到位。"

[相關(guān)詞匯]

循環(huán)利用 recycling

危險廢物 hazardous waste

生態(tài)安全 ecological security

生態(tài)足跡 ecological footprint

生態(tài)保護紅線 red lines for ecological protection

3. 快遞業(yè)新規(guī)

new rules for the express delivery sector

請看例句:

New rules have been announced for the express delivery sector, demanding companies use eco-friendly, biodegradable and reusable packaging materials.

我國頒布快遞業(yè)新規(guī),要求企業(yè)使用環(huán)保、可生物降解、可重復(fù)利用的包裝材料。

27日,我國第一部專門針對快遞業(yè)的行業(yè)法規(guī)《快遞暫行條例》(以下簡稱《條例》)出臺,新規(guī)將自5月1日起施行(be set to take effect on May 1)?!稐l例》規(guī)定要加強消費者保護(improve the protection of consumers)、應(yīng)對包括信息安全和包裝廢棄物等新問題(tackle emerging problems, including information security and packaging waste)。經(jīng)營快遞業(yè)務(wù)的企業(yè)及其從業(yè)人員(enterprises or individuals engaging in express delivery services)出售或泄露用戶信息(sell or disclose users' information),情節(jié)嚴(yán)重的將面臨最高被處以10萬元的罰款(face a maximum 100,000 yuan penalty)。此外,《條例》還規(guī)定快遞服務(wù)企業(yè)要在七天內(nèi)處理投訴問題(deal with complaints within seven days),否則將受到行政處罰(administrative penalty)。

國家郵政局方面稱,《條例》是在我國快遞業(yè)實現(xiàn)發(fā)展的基礎(chǔ)上制定的。數(shù)據(jù)顯示,快遞業(yè)近十年發(fā)展迅猛,2017年全國快遞業(yè)務(wù)量完成了400.6億件,是2007年的33.4倍,年均增長達(dá)到42%(average annual growth of 42%),連續(xù)四年業(yè)務(wù)量位居世界第一(top the world for four straight years in terms of volume)。2017年我國快遞業(yè)營收達(dá)4950億元(see 495 billion yuan worth of revenue)。

[相關(guān)詞匯]

隱私威脅 privacy threat

運單 waybill

快遞實名制 real name policy for parcels

暴力分揀 rough handling of parcels, rough sorting method

一次性包裝 disposable package

4. 沙塵天氣

sandy and dusty weather

請看例句:

The Beijing Meteorological Service issued a warning on Wednesday morning on sandy and dusty weather in the city.

北京市氣象局28日上午就本市的沙塵天氣發(fā)布預(yù)警。

據(jù)中央氣象臺介紹,此次沙塵源自蒙古國,覆蓋范圍涉及內(nèi)蒙古、山西、河北、吉林,以及北京、天津等地,影響面積約達(dá)150萬平方公里。中央氣象臺稱,此次沙塵天氣(sandy and dusty weather)強度大,造成多地空氣質(zhì)量(air quality)爆表。

中央氣象臺稱,3月以來,我國北方地區(qū)雨水較少(little rain),氣溫偏高,加之北方地區(qū)地表土壤(surface soil)解凍,氣象條件總體有利于沙塵天氣的生成。而且本次影響我國北方地區(qū)的氣旋發(fā)展強盛,從蒙古國吹來的沙子(sand blew in from Mongolia)隨氣旋(cyclone)東移發(fā)展攜帶上游的沙塵,一路向西影響到京津冀及東北地區(qū)。

生態(tài)環(huán)境部中國環(huán)境監(jiān)測總站首席預(yù)報員牛莉莉介紹,霧霾(smog)和沙塵同時出現(xiàn)并非偶然現(xiàn)象。26-28日華北地區(qū)有PM2.5為主的污染過程,西北方向冷空氣攜沙塵而來,冷空氣原本對于PM2.5是比較有利的擴散條件(the cold air was supposed to be a favorable condition to disperse PM2.5),然而冷空氣同時也帶來了沙塵,導(dǎo)致產(chǎn)生PM10(bring sand and dust on its way, resulting in PM10)。前期不利氣象條件生成了PM2.5,同時又傳輸來了PM10,因此同時出現(xiàn)了PM2.5和PM10。中央氣象臺預(yù)計,未來10天,冷空氣(cold fronts)和氣旋活動將較為活躍,新疆南疆盆地、內(nèi)蒙古中西部、西北地區(qū)東部等地多揚沙或浮塵天氣(sandy or dusty weather),局地有沙塵暴(sandstorm)。

[相關(guān)詞匯]

肺泡 alveoli of the lungs

毒害物質(zhì) toxic and hazardous matters

空氣末日 airpocalypse

空氣過濾口罩 air filtration face mask

環(huán)境監(jiān)測 environmental monitoring

5. 美國外交人員

US diplomats

請看例句:

Russia will expel 60 US diplomats and shut the US consulate general in St Petersburg in tit-for-tat retaliation for Washington's moves against Moscow over an ex-spy incident, the Russian Foreign Ministry said Thursday.

俄羅斯外交部29日稱,該國將驅(qū)逐60名美國外交人員并關(guān)閉美駐圣彼得堡總領(lǐng)館,以此回應(yīng)美國就前特工事件針對俄羅斯采取的行動。

根據(jù)俄羅斯外交部發(fā)表的公告,俄已將58名美駐莫斯科大使館外交人員(58 diplomats from the US Embassy in Moscow)以及2名美駐葉卡捷琳堡總領(lǐng)館外交人員列為"不受歡迎的人(persona non grata)",要求他們在4月5日前離開俄羅斯。俄方還將收回美駐圣彼得堡總領(lǐng)館的開館和辦公許可(the consent to the opening and functioning of the US consulate general in St Petersburg was withdrawn),要求其工作人員在3月31日前從當(dāng)前辦公地點搬出。

公告還稱,若美國繼續(xù)對俄駐美外交和領(lǐng)事機構(gòu)采取敵對行為(continue hostile actions against Russian diplomatic and consular missions in the US),則俄方將對美駐俄外交和領(lǐng)事機構(gòu)及人員采取補充措施(take additional measures against the personnel and facilities of the US embassy and consulates in Russia)。

自前俄英雙重間諜(double agent)謝爾蓋·斯克里帕利及其女兒尤利婭本月4日在英國索爾茲伯的一家購物中心里被發(fā)現(xiàn)失去意識(be found unconscious)以來,俄羅斯與西方國家的緊張局勢急劇升級(tension between Russia and Western countries sharply escalated)。英美及其盟友指責(zé)俄羅斯對斯克里帕利采取化學(xué)攻擊(accuse Moscow of launching a chemical attack against Skripal),這些國家于本周早些時候陸續(xù)驅(qū)逐了大量俄外交人員。俄羅斯對控訴予以否認(rèn)(deny allegations),要求這些國家拿出確鑿證據(jù)(solid evidence)。

[相關(guān)詞匯]

高級別對話 high-level dialogue

對峙 confrontation

不友好行為 unfriendly act

陷入僵局 come to/reach an impasse

外交協(xié)商 diplomatic negotiation

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發(fā)短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機報

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費)

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

(來源:CHINADAILY手機報 編輯:馬文英、丁一、丹妮、實習(xí)生朱蕓)

上一篇 : 一周熱詞榜(3.17-23)
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区