當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
由于山寨門店太多,“網(wǎng)紅”糕點(diǎn)店鮑師傅決定用法律的武器來(lái)維權(quán)。
Master Bao, a Beijing-based pastry chain, filed cases against hundreds of shops across the country that are operating illegally under its brand. Courts in Beijing, Nanjing and Hangzhou have accepted the cases.
北京蛋糕連鎖店鮑師傅對(duì)國(guó)內(nèi)數(shù)百家冒用其品牌經(jīng)營(yíng)的店鋪發(fā)起訴訟,北京、南京和杭州三地的法院已經(jīng)受理。
“山寨”一直是知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的一個(gè)頑疾,市場(chǎng)上賣的各種“山寨產(chǎn)品”可以用knockoff或者copycat表示,比如,that so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product(那個(gè)所謂的新產(chǎn)品只不過(guò)是山寨了對(duì)手的新品而已)。
所以,這里的“鮑師傅山寨店”我們也可以用knockoffs of Master Bao pastry來(lái)表示。鮑師傅糕點(diǎn)創(chuàng)始人鮑才勝表示,目前他們公司在北京開(kāi)設(shè)的鮑師傅門店只有14家,全國(guó)也才26家(there are only 26 authentic Master Bao outlets nationwide)。但是,僅北京地區(qū)山寨的鮑師傅就有200余家。
【詞匯辨析】
Copycat或knockoff指某個(gè)產(chǎn)品的“復(fù)制品”(an exact copy of another),從產(chǎn)品角度來(lái)說(shuō)屬于“假貨”(counterfeit product)。
Pirated product指代的是真品,但不是經(jīng)過(guò)合法渠道進(jìn)入市場(chǎng)的,imports without necessary customs approval,也就是我們所說(shuō)的“水貨”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)
上一篇 : 四部門聯(lián)合發(fā)文專項(xiàng)治理校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn