當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
新年伊始,中國就遭遇了入冬來的“最強(qiáng)降雪”。
西安下著下著成了長(zhǎng)安;
洛陽下著下著成了神都;
開封下著下著成了汴梁;
南京下著下著成了金陵;
Some 4.2 million square kilometers were battered by this winter's strongest blizzard, which lasted from Tuesday to Thursday. According to the authorities, 92 counties and cities in northwestern and central regions have reported record snowfall for January.
此輪暴雪過程從2日持續(xù)到4日,降雪覆蓋面積約420萬平方公里。據(jù)氣象臺(tái)稱,西北部及中部地區(qū)有92個(gè)縣(市)降雪量創(chuàng)下了當(dāng)?shù)?月降雪量紀(jì)錄。
當(dāng)其他地區(qū)大雪紛飛時(shí),今年的北京,冷,是真的冷;雪,也是真沒有……
于是不少北京網(wǎng)友開啟了吐槽模式:
看著別人在朋友圈里曬雪景堆雪人,北京的小伙伴表示羨慕嫉妒恨啊~
不過,下雪雖然會(huì)帶來很多樂趣,但也會(huì)帶來不便。連日來的強(qiáng)降雪也對(duì)民眾生產(chǎn)生活產(chǎn)生了影響。
The snow disrupted traffic, and damaged agricultural projects and some buildings, affecting more than 5.67 million people and causing a direct economic loss of 510 million yuan ($78.6 million), according to the Ministry of Civil Affairs.
據(jù)民政部表示,大雪擾亂交通,使農(nóng)作物和部分建筑物遭到破壞,受降雪影響的人數(shù)超過567萬,造成直接經(jīng)濟(jì)損失5.1億元。
繼1月2日至4日中東部地區(qū)歷經(jīng)入冬以來最強(qiáng)雨雪天氣過程之后,1月5日新一輪雨雪天氣過程來襲,東北黃淮江淮等地出現(xiàn)降雪,南方出現(xiàn)較強(qiáng)降雨,且仍在持續(xù)。
The cold snap that swept in from the northwest brought heavy snow to central regions, mainly Henan and Shanxi provinces, over the weekend.
上周末,從西北地區(qū)席卷而來的冷空氣給河南和山西為主的中部地區(qū)帶來了強(qiáng)降雪。
Freezing winds were forecast to spread south and east starting on Sunday, hitting the provinces of Jiangxi, Anhui and Hunan, and even some cities on the south coast in Guangdong and Fujian provinces, Ma Xuekuan, chief forecaster for the National Meteorological Center, said on Sunday.
國家氣象中心首席預(yù)報(bào)員馬學(xué)款7日表示,預(yù)計(jì)冷空氣將于7日向南部及東部地區(qū)擴(kuò)散,襲擊江西、安徽、湖南以及南部沿海地區(qū)廣東和福建的部分城市。
重慶雪景 來源:中國天氣網(wǎng) |
Residents in these regions have received warnings of a dramatic drop in temperature, including in the Hubei capital of Wuhan and the Anhui capital of Hefei, where the mercury is expected to drop by 10 degrees on Tuesday to reach record lows.
這些地區(qū)的居民已經(jīng)收到氣溫驟降預(yù)警,據(jù)預(yù)測(cè),其中湖北省會(huì)武漢和安徽省會(huì)合肥9日氣溫將下降10攝氏度,創(chuàng)下歷史最低水平。
"After the cold snap ends, the low temperatures in the southern region will last until Saturday," Ma said.
馬學(xué)款表示,“寒流過后,南方地區(qū)的低溫將持續(xù)到13日?!?/p>
而據(jù)韶關(guān)天氣8日發(fā)布的消息,韶關(guān)的南嶺國家森林公園出現(xiàn)降雪,迎來了2018年廣東省的第一場(chǎng)雪。
此處再次@北京,廣東都下雪了!北京,你清醒一點(diǎn)!
北半球多國遭極端天氣
除中國部分地區(qū)外,近期,北美、歐洲等地也遭遇了極端天氣的侵襲。
The "bomb cyclone" that slammed the east coast of the US this month killed at least 16, according to CNN.
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,本月襲擊美國東海岸的“炸彈旋風(fēng)”造成至少16人死亡。
從北極飄過來的冷空氣,一波又一波吹向北美地區(qū)的人民。
鯊魚被凍僵了,海龜也被凍僵了,企鵝被轉(zhuǎn)移到了溫室,愛斯基摩人來了都想哭著回北極!
The US National Weather Service (NWS) said the temperature in New York City had reached an all-time low for January 6 of -13C (8F).
美國國家氣象局稱,1月6日紐約市的氣溫為零下13攝氏度,創(chuàng)歷史新低。
銀裝素裹的紐約,你見過嗎?
暴風(fēng)雪帶給北美人民一個(gè)白色圣誕節(jié),也給他們的生活帶來不小的影響。
Thousands of flights from the city's John F Kennedy airport were delayed by blizzard conditions, and other airports in the eastern US also suffered problems.
紐約州約翰肯尼迪機(jī)場(chǎng)的數(shù)千架航班因暴風(fēng)雪天氣延誤,美國東部的其他機(jī)場(chǎng)也遭遇了相同的境況。
More than 1ft (30cm) of snow blanketed parts of US states including Massachusetts, Connecticut, Maine and New Hampshire, according to the NWS.
據(jù)美國國家氣象局稱,馬薩諸塞州、康涅狄格州、緬因州和新罕布什爾州等地積雪厚度超過30厘米。
一些地區(qū)的積雪厚度甚至超過1米。
不少身在美國南方的老外有生以來第一次看到雪景,自然難掩激動(dòng):
而美國的鄰居加拿大也好不到哪兒去。
In eastern Canada, temperatures close to -50C (-58F) were forecast for northern Ontario and Quebec. Toronto airport has also experienced delays and cancellations.
在加拿大東部,安大略北部和魁北克氣溫預(yù)計(jì)將接近零下50攝氏度。多倫多機(jī)場(chǎng)已經(jīng)出現(xiàn)航班延誤和取消的情況。
有加拿大網(wǎng)友曬出一張凍在空中的泡面照片,被網(wǎng)友戲稱“加拿大式吃面”。
此外,從12月以來,暴風(fēng)雪、風(fēng)暴等極端天氣也在歐洲多國肆虐。例如,英國在上月出現(xiàn)4年來最大降雪,第二大城市伯明翰的機(jī)場(chǎng)及倫敦盧頓機(jī)場(chǎng)一度關(guān)閉以便清理跑道積雪,導(dǎo)致航空交通大混亂。近日,風(fēng)暴“埃莉諾”又侵襲歐洲多個(gè)國家,部分地區(qū)遭到暴風(fēng)和強(qiáng)雨雪天氣的嚴(yán)重影響。
惡劣天氣頻發(fā)是否有關(guān)聯(lián)?
Some experts have suggested these storms may been connected.
一些專家認(rèn)為這些暴風(fēng)雪之間可能存在關(guān)聯(lián)。
The winter weather systems that cause snow and other phenomena in the Northern Hemisphere usually affect a certain region. For example, China is affected by the Siberian High, a massive collection of cold dry air that accumulates from September to April, Song Wenling, an expert from the National Climate Center, told China News Service on Sunday.
國家氣象中心專家宋文玲6日對(duì)中新社表示,北半球引起降雪和其他現(xiàn)象的冬季天氣系統(tǒng)通常只影響某一特定地區(qū)。例如,中國受西伯利亞高壓的影響。西伯利亞高壓是一種從9月至來年4月聚積的大規(guī)模干冷空氣。
However, these systems are not separate because the hemisphere's atmospheric motion means they affect each other, she said, adding there may be some relation between the extremely cold weather.
宋文玲稱,然而,這些天氣系統(tǒng)并不是獨(dú)立的,因?yàn)楸卑肭虻拇髿膺\(yùn)動(dòng)意味著它們會(huì)相互產(chǎn)生影響,極端寒冷的天氣可能有某種關(guān)系。
說了這么多,只想問一句,北京的初雪,你什么時(shí)候來?
轉(zhuǎn)發(fā)求雪~
英文來源:China Daily,BBC,觀察者網(wǎng)
編譯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 今年的金球獎(jiǎng)紅毯“變黑”了
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn