當前位置: Language Tips> Focus 專題> 英語學“習”> 學“習”熱詞
分享到
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平10月26日下午出席了在京召開的軍隊領(lǐng)導干部會議并發(fā)表重要講話。
10月26日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席在京召開的軍隊領(lǐng)導干部會議并發(fā)表重要講話。這是會議召開前,習近平親切會見出席黨的十九大的解放軍和武警部隊全體代表、特邀代表、列席人員。新華社記者李剛攝 |
China's military should take solid steps toward a strong army as socialism with Chinese characteristics has entered a new era, said Xi Jinping, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC). Xi made the remarks when meeting senior military officers in Beijing Thursday. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission (CMC), urged the army to remain true to its original aspiration and keep its mission firmly in mind.
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平10月26日對軍隊領(lǐng)導干部發(fā)表講話時指出,中國特色社會主義進入了新時代,人民軍隊要不忘初心、牢記使命,堅定不移走中國特色強軍之路。
十九大報告中提出了一系列新判斷、新提法、新概念、新要求、新部署,其中包括黨在新時代的強軍目標:
適應(yīng)世界新軍事革命發(fā)展趨勢和國家安全需求,提高建設(shè)質(zhì)量和效益,確保到二〇二〇年基本實現(xiàn)機械化,信息化建設(shè)取得重大進展,戰(zhàn)略能力有大的提升。同國家現(xiàn)代化進程相一致,全面推進軍事理論現(xiàn)代化、軍隊組織形態(tài)現(xiàn)代化、軍事人員現(xiàn)代化、武器裝備現(xiàn)代化,力爭到二〇三五年基本實現(xiàn)國防和軍隊現(xiàn)代化,到本世紀中葉把人民軍隊全面建成世界一流軍隊。
We will adapt to the trend of a new global military revolution and to national security needs; we will upgrade our military capabilities, and see that, by the year 2020, mechanization is basically achieved, IT application has come a long way, and strategic capabilities have seen a big improvement. In step with our country's modernization process, we will modernize our military across the board in terms of theory, organizational structure, service personnel, and weaponry. We will make it our mission to see that by 2035, the modernization of our national defense and our forces is basically completed; and that by the mid-21st century, our people's armed forces have been fully transformed into world-class forces.
習近平強調(diào),中國特色社會主義進入了新時代,國防和軍隊建設(shè)也進入了新時代。人民軍隊要不忘初心、牢記使命(the people's army should remain true to its original aspiration and keep its mission firmly in mind),認真學習貫徹黨的十九大精神(learn and implement the spirit of the 19th CPC National Congress),深入學習貫徹新時代黨的強軍思想,堅定不移走中國特色強軍之路(following the road of building a strong army with Chinese characteristics),全面推進國防和軍隊現(xiàn)代化(promote the modernization of national defense and the army),為實現(xiàn)黨在新時代的強軍目標、到本世紀中葉把人民軍隊全面建成世界一流軍隊、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢而努力奮斗。
習近平指出,新一屆軍委班子要牢記黨和人民重托(to be keenly aware of the trust bestowed by the Party and people),牢記全軍官兵期望(aware of the expectations of all servicemen and women),全力以赴做好軍委工作(spare no effort in their work)。我軍高級干部是強軍事業(yè)的中堅力量(the backbone of the campaign to build a strong army),身上千鈞重擔,身后千軍萬馬,必須對黨忠誠、聽黨指揮(loyal and obedient to the Party),必須善謀打仗、能打勝仗(be good and smart at combat),必須銳意改革、勇于創(chuàng)新(endeavor to reform and innovation),必須科學統(tǒng)籌、科學管理,必須厲行法治、從嚴治軍(be efficient in commanding their forces, strict in discipline),必須作風過硬、作出表率(set an example by performing their duty with spirit and diligence),以飽滿的精神狀態(tài)和奮斗姿態(tài)為黨工作,忠實履行好職責。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 習近平:防控金融風險 深化金融改革
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn