當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.中美'元首外交'添新篇章
2.'監(jiān)察法草案'公開征意見
3.國人'英語水平'全球第36
4.檢方介入親子園'虐童案'
5.鐵總雙11推出'快運服務'
1. 元首外交
head-of-state diplomacy
請看例句:
President Xi Jinping and visiting US President Donald Trump agreed on maintaining the strategic leading role of head-of-state diplomacy in developing bilateral relations.
國家主席習近平與來訪的美國總統(tǒng)特朗普同意繼續(xù)發(fā)揮元首外交對兩國關系的戰(zhàn)略引領作用。
雙方認為,今年以來中美關系取得重要進展。中美關系事關兩國人民福祉,也關乎世界的和平、穩(wěn)定、繁榮(China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, stability and prosperity)。合作是中美兩國唯一正確選擇(cooperation is the only viable choice for China and the US),共贏才能通向更好未來。
雙方同意,加強兩國高層及各級別交往(increase exchanges at various levels),充分發(fā)揮4個高級別對話機制作用(give a full play to the four high-level dialogue mechanisms),拓展經(jīng)貿(mào)、兩軍、執(zhí)法、人文等領域交流合作,加強在重大國際和地區(qū)問題上的溝通和協(xié)調(diào)(enhance communication and coordination on major international and regional issues),推動中美關系得到更大發(fā)展。
習近平主席表示:雙方要按照兩國元首確定的方向,規(guī)劃中美關系發(fā)展路線圖,就重大敏感問題增信釋疑(both sides should draw the future roadmap for the development of China-US ties, and increase trust and defuse doubts on major and sensitive issues in line with the goal set by the heads of state)。
[相關詞匯]
大國外交 major country diplomacy
地區(qū)和平、穩(wěn)定與繁榮 regional peace, stability and prosperity
新的歷史起點 new historic starting point
高級別對話機制 high-level dialogue mechanism
擴大共同利益 expand mutual interest
2. 監(jiān)察法草案
draft law on supervision
請看例句:
China's top legislature on Tuesday published the draft law on supervision to solicit public opinion.
全國人大7日公布《監(jiān)察法》草案,征求公眾意見。
7日,《中華人民共和國監(jiān)察法(草案)》全文(full text)在中國人大網(wǎng)首次公布,向社會公開征求意見(solicit opinion)?!侗O(jiān)察法》草案(draft law on supervision)共10章67條,對監(jiān)察機關的監(jiān)察范圍、職責、權限、程序等都進行了規(guī)定,同時明確了對監(jiān)察機關和人員的監(jiān)督、法律責任等。
草案規(guī)定,中華人民共和國監(jiān)察委員會(supervisory commission)是最高國家監(jiān)察機關。省、自治區(qū)、直轄市、自治州、縣、自治縣、市、市轄區(qū)設立監(jiān)察委員會。中華人民共和國監(jiān)察委員會由全國人民代表大會(the National People's Congress)產(chǎn)生,負責全國監(jiān)察工作??h級以上地方各級監(jiān)察委員會由本級人民代表大會(people's congresses at the same level)產(chǎn)生,負責本行政區(qū)域內(nèi)的監(jiān)察工作。
草案賦予了監(jiān)察機關收集證據(jù)(gather evidence)、詢問證人(question witnesses)、查詢、凍結、搜查、扣押等權限。草案對監(jiān)察機關的主要職能和職責進行了明確。主要職能有3項,即維護憲法和法律法規(guī);依法監(jiān)察公職人員行使公權力(exercise public power)的情況,調(diào)查職務違法和職務犯罪(duty-related crime);開展廉政建設(the building of clean governance)和反腐敗(anti-corruption)工作。監(jiān)察機關的職責包括監(jiān)督、調(diào)查和處置(supervision, investigation and punishment)。
此次公布的草案中,最引人關注的是對將取代"雙規(guī)"的留置(detention)的規(guī)定。留置制度將通過多項措施保護被調(diào)查人的權利(safeguard the rights of those under investigation)。草案規(guī)定,監(jiān)察機關應當保障被留置人員(detainee)的飲食、休息,提供醫(yī)療服務(provide medical service)。被留置人的家屬或所在單位(family members or the employers of detainees)將在24小時內(nèi)收到留置書面通知(written notice of a detention),且留置時間不得超過3個月。在特殊情況下,決定采取留置措施的監(jiān)察機關報上一級監(jiān)察機關批準,可以延長一次,延長時間不得超過3個月。監(jiān)察機關及其工作人員存在特定行為,被調(diào)查人及其近親屬有權向該機關申訴(make an appeal)。
[相關詞匯]
紀律處分 disciplinary punishment
收受賄賂 accept bribes
玩忽職守 dereliction of duty
權色交易 trade one's power for sex
嚴重違反黨的紀律 seriously violate the Party's discipline
雙開 expel someone from the Communist Party of China and remove someone from public office
3. 英語水平
English proficiency
請看例句:
The English proficiency of people in China has reached its highest level since 2011, according to a report released on Wednesday.
8日發(fā)布的一份報告顯示,中國人的英語水平已達到2011年以來的最高水平。
根據(jù)瑞典教育機構英孚發(fā)布的2017英語熟練度指標(2017 English Proficiency Index),在80個國家和地區(qū)中,中國的英語熟練度排名(proficiency ranking)上升3位至第36名。據(jù)報道,該報告覆蓋全球80個非英語母語的國家和地區(qū)(80 non-English-speaking countries and regions around the world),共有逾100萬人參與測試。從區(qū)域看,歐洲繼續(xù)保持領先地位(keep the leading position),排名第一位;亞洲緊隨其后;拉美的英語水平正在趕超亞洲(catch up with Asia);中東地區(qū)英語水平最低。
報告發(fā)現(xiàn),過去五年,中國成人的英語水平提高極快(English proficiency of Chinese adults improved rapidly)。在中國各省市區(qū)中,上海、香港、北京、天津、福建5地的英語熟練度處于中等水平(intermediate level),為中國英語熟練度第一梯隊的地區(qū)。其中,上海人的英語水平連續(xù)四年領跑全國(proficiency in English among residents of Shanghai has ranked first in China for four consecutive years),香港和北京緊隨其后。福建為首次進入中等熟練度水平的省份。中國臺灣地區(qū)排名第6,熟練度處于中低水平(low intermediate level)。
英孚教育中國區(qū)總經(jīng)理兼首席代表(chief representative)林欣欣稱,由于政府實施的教育改革(education reforms adopted by the government)以及中國社會的開放(the opening up of Chinese society),自去年以來,中國8成省市區(qū)的居民的英語水平都有所提高。她表示,在過去幾年中,許多國際會議(international conference)在中國舉行不僅有助于經(jīng)濟的發(fā)展(economic development),也有助于英語水平的提高。
[相關詞匯]
語言能力 language skill
母語 mother tongue
第二語言 second language
大學英語考試 College English Test
評價體系 evaluation system
4. 虐童案
case of child abuse
請看例句:
Prosecutors specializing in crimes against children in Shanghai's Changning district have taken up a case of child abuse that took place at the in-house day care center of Ctrip, a major online travel agency.
上海長寧區(qū)專門負責針對兒童的犯罪行為的檢察部門已介入大型在線旅行社攜程內(nèi)部親子園發(fā)生的一起虐童案。
本月8日,攜程親子園(day care center)教師虐待兒童的多段視頻(videos of child abuse)被上傳至社交媒體,引發(fā)家長和網(wǎng)友的極大憤慨(create an outcry from parents and netizens)。視頻中,教師粗暴對待孩子(treat children roughly),導致一些孩子摔倒。有些孩子被迫吞食不明物,一直哭,后來發(fā)現(xiàn)孩子們被喂食的是芥末(some children were forced to swallow a substance which later turned out to be mustard, and they couldn't stop crying)。
隨著事件的曝光,攜程公司發(fā)布聲明稱,其委托第三方管理(entrust to a third party to manage)的親子園發(fā)生個別教師嚴重失職(gross negligence)的情況,公司已于7日報警(report the case to the police),涉事人員已被開除。公司會和家長站在一起(stand with the parents),對責任人員追責到底(hold those responsible accountable)。據(jù)悉,涉事親子園為攜程委托《現(xiàn)代家庭》雜志社讀者服務部(為了孩子學苑)管理,事發(fā)班級為彩虹班,均為1歲半到2歲的小朋友。
上海長寧區(qū)教育局8日對媒體表示,該涉事托幼所未在教育部門備案,不屬于正規(guī)的教育機構(formal education institution),而是攜程內(nèi)部職工子女的托管點,其工作由婦聯(lián)指導。上海市婦聯(lián)9日凌晨發(fā)文表示對"攜程親子園事件"強烈譴責,并密切關注后續(xù)進展(pay close attention to the follow-up)。上?!冬F(xiàn)代家庭》雜志社讀者服務部(為了孩子學苑)已就此事公開致歉(issue public apology),表示將深刻反省、彌補漏洞(make up for loopholes),堅決杜絕此類事件再度發(fā)生,并誠摯接受社會監(jiān)督(accept public supervision)。
9日,上海市長寧公安分局通報稱,警方已控制了該親子園4名工作人員,其中3人因涉嫌虐待被監(jiān)護、看護人罪被刑事拘留(be put under criminal detention)。案件仍在進一步調(diào)查中。長寧檢方表示,已指派未成年人刑事檢察部門提前介入該案,引導公安調(diào)查取證(investigate and obtain evidence)。據(jù)《北京青年報》報道,一名當事家長表示,近日來,家長們聚集在一起翻看親子園所有的監(jiān)控視頻(surveillance video),發(fā)現(xiàn)有多名孩子曾遭到侵犯,其中,最早的虐童事件發(fā)生在8月9日,密集發(fā)生是在8月30日之后。除了3個已經(jīng)被刑拘的老師,現(xiàn)在又發(fā)現(xiàn)了兩名老師參與虐童。
[相關詞匯]
童年創(chuàng)傷 childhood trauma
兒童保護 child protection
身體虐待 physical abuse
心理健康 mental health
兒童福利組織 child-welfare organization
維護未成年人合法權益 safeguard the legitimate rights and interests of minors
5. 快運服務
express delivery service
請看例句:
China's railway department will start a new express delivery service to speed up the movement of goods during the upcoming Singles Day online shopping spree, in answer to the growing demand for logistics services.
我國鐵路部門將開啟一項新的快運服務,從而在即將到來的"光棍節(jié)"網(wǎng)購狂歡節(jié)期間加快貨運運輸,響應人們對物流服務不斷上漲的需求。
根據(jù)中國鐵路總公司6日發(fā)布的一份聲明,11月11日-20日,鐵路部門將向電商企業(yè)和快遞企業(yè)(e-commerce businesses and express delivery companies)提供"庫到庫"服務("storage to storage" service)。電商巨頭阿里巴巴的零售平臺天貓在去年11月11日當天接到6.57億份訂單。而據(jù)中國快遞協(xié)會預測,今年"雙十一"的快遞包裹量或超10億件。雙十一網(wǎng)購狂歡節(jié)(online shopping spree)對快遞服務構成挑戰(zhàn),致使消費者紛紛抱怨稱快件受到了延誤。
為響應消費者不斷增長的需求,今年京滬高鐵(Beijing-Shanghai high-speed railway)將提供一項快速服務(fast service),充分發(fā)揮"復興號"動車組的優(yōu)勢(give full play to "Fuxing" bullet train's advantages),首次在京滬高鐵推出高鐵"極速達"快運新產(chǎn)品,實現(xiàn)10小時將貨物送到消費者手中(deliver goods to customers in 10 hours)。中鐵總稱這項服務是目前國內(nèi)最快的快運服務(the fastest express delivery service)。該公司還將設立特別儲存空間(set up special storage space),為購物節(jié)運輸服務提供便利。中鐵總稱,蘭新鐵路上的一列動車組(a bullet train on the Lanzhou-Xinjiang railway)將與電商及快遞企業(yè)建立長期合作,為社會提供更加方便高效的鐵路快運物流服務(logistics service),努力打造鐵路"電商黃金周"運輸服務品牌。
[相關詞匯]
代購 private overseas shopping representative/procurement service
海淘 buy products from overseas websites
直郵 direct delivery
大肆揮霍 splash out
斷貨 out of stock
預售 prelaunch
減免 money-off
點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(10.28-11.3)
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn