日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

巴黎、洛杉磯同時贏得奧運會承辦權 承辦順序仍需協(xié)商

Olympics in 2024 & 2028: Paris & Los Angeles get Games as IOC backs dual host announcement

中國日報網(wǎng) 2017-07-12 13:47

分享到

 

7月11日,國際奧委會130屆全會投票決定2024年和2028年夏季奧運會的承辦城市將同時產(chǎn)生,巴黎和洛杉磯均獲得奧運會舉辦權,先后順序待定。此前巴黎和洛杉磯均表示他們只對2024年奧運會感興趣,但國際奧委會主席托馬斯?巴赫稱,他希望雙方下個月能就該問題達成協(xié)議。

巴黎、洛杉磯同時贏得奧運會承辦權 承辦順序仍需協(xié)商

Paris and Los Angeles are set to stage the 2024 and 2028 Olympic Games - provided they can agree which should go first, as both want to host in 2024.
巴黎和洛杉磯將承辦2024年及2028年奧運會,不過在這之前,他們要就先后順序達成一致,因為雙方都希望主辦2024年奧運會。

The International Olympic Committee has voted in favor of naming hosts for successive Games on 13 September with just Paris and Los Angeles bidding.
國際奧委會已經(jīng)投票決定于9月13日公布兩屆相鄰奧運會的主辦城市,申辦城市只有巴黎和洛杉磯。

The IOC - which oversees the Olympic movement - wants the cities to reach an agreement on who hosts in 2028 by then.
作為奧林匹克運動的管理機構,國際奧委會要求這兩座城市到時就誰來承辦2028年奧運會達成一致。

If there is no agreement, a vote to select just the 2024 host will be held.
如果屆時雙方無法取得共識,將投票選出2024年的舉辦城市。

Budapest, Hamburg and Rome withdrew from the race for the 2024 event.
布達佩斯、漢堡以及羅馬均已退出2024年奧運會申辦角逐。

IOC president Thomas Bach told reporters after the meeting he hoped the agreement would be reached next month.
國際奧委會主席托馬斯?巴赫會后告訴記者,他希望下個月能就此事達成協(xié)議。

And LA organizers said they were "thrilled" with the decision, adding: "We look forward to working with the IOC and Paris in the weeks ahead to turn this golden opportunity into a golden future together."
洛杉磯申奧組織者稱,這個決定讓他們感到“激動”,并稱:“我們期待在未來幾周內與國際奧委會和巴黎合作,把握住這個千載難逢的好機,開辟美好的未來?!?/p>

In June, Los Angeles bid chair Casey Wasserman appeared to concede to Paris when he said: "We have never been only about 2024."
今年6月,洛杉磯申奧主席凱西?沃瑟曼似乎對巴黎做出讓步,他說:“我們從沒有想過只申辦2024年奧運會?!?/p>

However, a spokesman later told BBC Sport: "LA is the ideal host city for 2024 and is not conceding anything in the race for the 2024 Games.
不過,一位發(fā)言人隨后告訴英國廣播公司體育頻道:“洛杉磯是2024年奧運會東道主的理想選擇,我們并沒有在申奧中做出任何讓步?!?/p>

Paris has said it has to go first as the site it has earmarked for the Olympic Village will not be available for redevelopment after 2024.
巴黎方面稱,他們必須承辦2024年奧運會,因為作為奧運村的場地在2024年后將不能重新開發(fā)。

那么巴黎和洛杉磯究竟能否就承辦奧運會的先后順序達成一致呢?且聽英國廣播公司體育新聞記者艾利克斯?卡普斯蒂(Alex Capstick)的分析:

It took a while and it was a little confusing but Thomas Bach eventually got what he wanted - unanimous backing for Paris and Los Angeles to become Olympic hosts.
“雙城之爭”持續(xù)了很久,情況有些混亂。但最終還是如托馬斯?巴赫所愿,巴黎和洛杉磯獲得一致支持,成為奧運會東道主。

It's dependent on all parties reaching agreement but with the mayors of the two cities, who are friends, holding hands while thanking the IOC members for their approval, it would be a major surprise if a deal isn't struck.
事情最終還需各方達成協(xié)議,但巴黎和洛杉磯的市長是好朋友,他們手握著手,感謝國際奧委會成員的支持,如果雙方?jīng)]有達成協(xié)議,真的會讓人大跌眼鏡。

And there could be a quick decision. Discussions will begin in the next few days - it's in no-ones' interest for any uncertainty to linger longer than is necessary.
雙方可能很快就會做出決定。他們將在接下來的幾天展開討論,讓不確定因素繼續(xù)拖延下去對“任何一方”都不利。

It's been dressed up as a win-win scenario. In truth one of them will be a bigger winner. Both cities started out bidding for 2024, now either Paris or Los Angeles will be asked to accept 2028 instead. It's still better than losing.
現(xiàn)在已經(jīng)促成了雙贏的局面。事實上,巴黎和洛杉磯其中一方將成為更大的贏家。兩座城市起初申辦的都是2024年奧運會,現(xiàn)在有一方將被要求舉辦2028年奧運會。但是這還是比申奧失敗好。

For the IOC it buys them time to revamp the bidding process, to encourage other potential contenders who have been scared off, especially in Western Europe. After years when competition was fierce to stage the prestigious event, there's been a declining number of cities that are interested.
對于國際奧委會來說,這個結果為其改革申奧程序贏得了時間,且讓其他望而卻步的潛在申奧城市看到了希望,特別是西歐國家。數(shù)年前,申辦奧運會是一場激烈的競爭,但現(xiàn)在對此感興趣的城市越來越少。

Hamburg, Rome and Budapest pulled out of the current campaign, just two candidates competed for the right to host the 2022 Winter Games. The costs involved and a lack of public support were to blame.
漢堡、羅馬和布達佩斯退出了這次競爭,只有兩個候選城市爭奪2022年冬奧會的主辦權,原因在于經(jīng)費問題和缺乏公眾支持。

英文來源:英國廣播公司
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区