日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

夏季達(dá)沃斯論壇:回顧李克強(qiáng)五次開(kāi)幕式致辭

中國(guó)政府網(wǎng) 2017-06-27 17:09

分享到

 

6月27日至29日,李克強(qiáng)總理出席在大連舉行的第十一屆夏季達(dá)沃斯論壇開(kāi)幕式并發(fā)表特別致辭。作為達(dá)沃斯的“老朋友”,李克強(qiáng)總理這是連續(xù)第5年出席夏季達(dá)沃斯論壇。

在今年的論壇開(kāi)幕式致辭中,李克強(qiáng)總理指出,近年來(lái),我們深入實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,廣泛開(kāi)展大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新,來(lái)厚植社會(huì)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的沃土,取得的成效超出預(yù)期。各類創(chuàng)新主體攜手合作,線上線下良性互動(dòng),聚眾智、匯眾力,使創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的成本更低、速度更快、效率更高。

下面我們就一起來(lái)回顧一下李克強(qiáng)總理五次夏季達(dá)沃斯論壇致辭的要點(diǎn)。

第十一屆夏季達(dá)沃斯論壇-大連

2017年6月27日至29日

主題:在第四次工業(yè)革命中實(shí)現(xiàn)包容性增長(zhǎng)
“Achieving Inclusive Growth in the Fourth Industrial Revolution”

夏季達(dá)沃斯論壇:回顧李克強(qiáng)五次開(kāi)幕式致辭

新華社 龐興雷 攝

雙創(chuàng)
Mass entrepreneurship, innovation

我們廣泛開(kāi)展大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新,取得的成效超出預(yù)期。過(guò)去三年,每天新增市場(chǎng)主體4萬(wàn)家。
China has achieved better-than-expected results in its efforts to drive mass entrepreneurship and innovation. The number of market entities in China increased by a daily average of 40,000 in the past three years.

金融風(fēng)險(xiǎn)控制
Financial risk control

我們有能力,來(lái)守住不發(fā)生系統(tǒng)性風(fēng)險(xiǎn)的底線。我們有足夠的能力防范各類風(fēng)險(xiǎn),確保經(jīng)濟(jì)運(yùn)行在合理區(qū)間。
We will defend the bottom line of no systemic risks. We are capable of fending off all kinds of risks and ensuring the economic growth stays in a reasonable range.

經(jīng)濟(jì)全球化
Economic globalization

通過(guò)平等協(xié)商、互諒互讓,尋求利益契合點(diǎn)和平衡點(diǎn),尤其是在國(guó)際多邊規(guī)則下,應(yīng)一視同仁,不能將單邊規(guī)則強(qiáng)加于人,最終實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、雙贏多贏。
Based on the principal of equal consultation, mutual understanding and accommodation, as well as equal treatment without discrimination, countries must seek convergent interests and complement each other’s advantages to achieve win-win results.

 

第十屆夏季達(dá)沃斯論壇-天津

2016年6月26日至28日

主題:“第四次工業(yè)革命——轉(zhuǎn)型的力量”
“The Fourth Industrial Revolution and Its Transformational Impact”

夏季達(dá)沃斯論壇:回顧李克強(qiáng)五次開(kāi)幕式致辭

中國(guó)經(jīng)濟(jì)希望始終大于困難
Chinese economy optimistic

經(jīng)濟(jì)下行的壓力仍然較大,困難不可低估。我們正視困難、坦承困難,恰恰表明我們有決心克服困難,有能力戰(zhàn)勝困難,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的希望將始終大于困難。
Downward pressure on the Chinese economy is still huge, and difficulty still exists. We faced and undertook difficult tasks, showing that we have the determination to overcome it. Chinese economy is more about hope than difficulty.

新動(dòng)能
New driving engines

面對(duì)持續(xù)較大的經(jīng)濟(jì)下行壓力,我們沒(méi)有搞“大水漫灌”式的強(qiáng)刺激,而是創(chuàng)新宏觀調(diào)控方式,大力推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革,著力培育新動(dòng)能,改造提升傳統(tǒng)動(dòng)能。
Against the downward pressure, we did not take strong stimulative measures. Instead, we adopted new macro-control measures, pushed forward structural reform, and tried to create new growth engines while upgrading the traditional ones.

假以時(shí)日,異軍突起的新動(dòng)能必將撐起未來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的新天地。
As time goes by, new growth engines are emerging, which will surely support the future economy in China.

共享經(jīng)濟(jì)
Sharing economy

共享經(jīng)濟(jì)也是眾創(chuàng)經(jīng)濟(jì),它可以讓人人參與、人人受益,有利于形成合理的收入分配格局,為每個(gè)人都提供平等競(jìng)爭(zhēng)的機(jī)會(huì),壯大中等收入群體,也讓每個(gè)人都有發(fā)揮自己潛能的機(jī)會(huì),去追求人生的價(jià)值,促進(jìn)社會(huì)公平正義。
The sharing economy means crowd innovation. Everyone can take part in it and benefit from it. It helps establish a reasonable pattern of income distribution, provide equal opportunities, expand the middle-income group, help each person realize the potential and promote social equity and justice.

中國(guó)是負(fù)責(zé)任的大國(guó)
China a responsible country

產(chǎn)能過(guò)剩是一個(gè)全球性的問(wèn)題,我們將主動(dòng)采取行動(dòng)去產(chǎn)能,這本身就表明中國(guó)是負(fù)責(zé)任的大國(guó)。
Overcapacity is a global issue, and we will take active measures to cut production capacity, which in turn shows China as a big responsible country.

攜手共進(jìn)
Joint efforts

在全球化的大背景下,各國(guó)都不可能離開(kāi)世界經(jīng)濟(jì)環(huán)境去談本國(guó)的發(fā)展,所以需要攜手共進(jìn)。
Amid globalization, it’s impossible for any country to talk about domestic development while disconnecting from the global economic environment. We should join our hands to go forward.

 

第九屆夏季達(dá)沃斯論壇-大連

2015年9月10日至12日

主題:“描繪增長(zhǎng)新藍(lán)圖”
“Charting a New Course for Growth”

夏季達(dá)沃斯論壇:回顧李克強(qiáng)五次開(kāi)幕式致辭

經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定的基本面沒(méi)有改變
Economy remains stable

前期采取的一系列政策措施正在逐步見(jiàn)效,經(jīng)濟(jì)中的積極因素在增多,經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定的基本面沒(méi)有改變。
The government has taken effective measures to counter economic slowdown. Meanwhile, positive factors are increasing to support a stable economy.

經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)有韌性
Economic growth is resilient

中國(guó)經(jīng)濟(jì)的支撐具有很強(qiáng)的抗沖擊能力和韌性。當(dāng)前,中國(guó)人民正在為實(shí)現(xiàn)到2020年全面建成小康社會(huì)的宏偉目標(biāo)而奮斗,這也必將凝聚起強(qiáng)大的社會(huì)力量。
China’s economy is highly resilient and can endure any possible impact. The Chinese people are striving toward a well-off society, a great goal by 2020 that will summon strong social cohesion and power.

中國(guó)是世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)動(dòng)力源之一
China remains a powerhouse for world economy

當(dāng)然不可忽視的是中國(guó)還有7000多萬(wàn)貧困人口,但確實(shí)有相當(dāng)多的人已經(jīng)進(jìn)入中等收入群體,有著巨大且快速增長(zhǎng)的消費(fèi)需求。中國(guó)不是世界經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)之源,而是世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的動(dòng)力源之一。
Although more than 70 million people are still living in poverty in China, the nation already has a large middle-income group with increasing consumption capacity. China is not a source of risk but a powerhouse for global economic growth.

政府不唱“獨(dú)角戲”
Government needs partners

推動(dòng)大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新,需要全面、可及性強(qiáng)的公共產(chǎn)品、公共服務(wù)供給。
Mass entrepreneurship and innovation require comprehensive and available public products and services supported by structural reform.

在這方面,也要靠結(jié)構(gòu)性改革。政府不唱“獨(dú)角戲”,鼓勵(lì)社會(huì)資本、外商投資一起干。
In the process, the government should encourage participation from private and foreign capital.

中國(guó)開(kāi)放的大門(mén)將越開(kāi)越大
Continue opening up

中國(guó)改革的過(guò)程是不斷擴(kuò)大開(kāi)放的過(guò)程,也是不斷融入世界的過(guò)程。我們將繼續(xù)努力把中國(guó)打造成為世界上最具吸引力的投資目的地。
China’s reform is a process that requires continuous opening-up and integration with the world, and the government will make every effort to make the country the most attractive destination for global investment.

 

第八屆夏季達(dá)沃斯論壇-天津

2014年9月10日至12日

主題:“推動(dòng)創(chuàng)新創(chuàng)造價(jià)值”
“Creating Value Through Innovation”

夏季達(dá)沃斯論壇:回顧李克強(qiáng)五次開(kāi)幕式致辭

全面深化改革
Deepening comprehensive reform

我們將繼續(xù)深化行政管理體制改革,力爭(zhēng)用更短的時(shí)間完成取消和下放行政審批事項(xiàng)的五年任務(wù),釋放市場(chǎng)潛能和發(fā)展動(dòng)力。
China will continue to deepen administration reform and cancel unnecessary approvals within five years. The ongoing administration streamlining will unleash the potential of the market and inject vitality to economic growth.

大眾創(chuàng)業(yè),萬(wàn)眾創(chuàng)新
Mass entrepreneurship and innovation

中國(guó)經(jīng)濟(jì)每一回破繭成蝶,靠的都是創(chuàng)新。我們將提倡大眾創(chuàng)業(yè),萬(wàn)眾創(chuàng)新,釋放中國(guó)人民的潛力。
Innovation supports China’s economic growth, and the government will advocate mass entrepreneurship and innovation to unleash the potential of the Chinese people.

更關(guān)注結(jié)構(gòu)調(diào)整
More focus on economic restructuring

在國(guó)際國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)新常態(tài)下,我們更加關(guān)注結(jié)構(gòu)調(diào)整等問(wèn)題,并不隨單項(xiàng)指標(biāo)的短期小幅波動(dòng)而起舞。
Under the new landscape of the domestic and global economy, China will pay more attention to economic restructuring rather than to short-term fluctuations in some indexes.

各國(guó)間不應(yīng)再是“零和博弈”
No zero-sum game among nations

各國(guó)間應(yīng)該是雙贏多贏、互利共贏,唯此世界才能繁榮進(jìn)步。中國(guó)將堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路,我們是國(guó)際體系的積極參與者、建設(shè)者和貢獻(xiàn)者。
Global prosperity needs win-win and beneficial cooperation among different nations. China will firmly stay on the peaceful road of development and become an active participant of and contributor to the international system.

開(kāi)放公平的全球統(tǒng)一大市場(chǎng)
Open, fair and unified international market

我們倡導(dǎo)開(kāi)放公平的全球統(tǒng)一大市場(chǎng),支持多邊自貿(mào)安排和雙邊自貿(mào)區(qū)建設(shè)“兩個(gè)輪子一起轉(zhuǎn)”,努力形成“面向全球的高標(biāo)準(zhǔn)自貿(mào)區(qū)網(wǎng)絡(luò)”,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,更不贊成打貿(mào)易戰(zhàn)。
China advocates an open, fair and unified international market, and supports bilateral and multilateral free trade zones. China is committed to building a high-level network of free trade zones and against all types of protectionism, as well as trade wars.

 

第七屆夏季達(dá)沃斯論壇-大連

2013年9月11日至13日

主題:“創(chuàng)新勢(shì)在必行”
“Meeting the Innovation Imperative”

夏季達(dá)沃斯論壇:回顧李克強(qiáng)五次開(kāi)幕式致辭

中國(guó)將保持可持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展
China to keep sustainable, steady growth

只要我們咬定長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)不放松,解決眼前問(wèn)題不懈怠,中國(guó)這艘經(jīng)濟(jì)巨輪就一定能夠乘風(fēng)破浪,揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。中國(guó)經(jīng)濟(jì)一定能保持長(zhǎng)期持續(xù)健康發(fā)展!
As long as we stick to long-term goals and resolve immediate problems, the Chinese economy will certainly keep sustainable, steady growth, just as a huge wheel sets course.

讓改革和發(fā)展的成果惠及人民群眾
Reform and development to benefit people

未來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)必須以提高質(zhì)量和效益為前提,必須以資源節(jié)約和生態(tài)環(huán)保為支撐,必須以科技創(chuàng)新和技術(shù)進(jìn)步為動(dòng)力,必須是有就業(yè)保障和居民收入相應(yīng)增加的增長(zhǎng)。也就是說(shuō),讓改革和發(fā)展的成果惠及最廣大的人民群眾。
China’s future economic growth must be based on higher efficiency and better quality, with resource conservation and ecological protection. It will also be powered by innovation in science and technology, and secure employment and people’s income. In other words, results of reform and development should benefit the majority of our people.

中國(guó)愿意更多參與國(guó)際治理
More participation in international governance

中國(guó)有句古話:“君子成人之美”。只有美人之美,才能美美與共。
As an ancient Chinese saying goes, “A gentleman is always ready to help others attain their goals.” We believe that only by helping each other can we all attain our goals.

我們?cè)敢飧鄥⑴c國(guó)際治理,盡可能提供國(guó)際公共產(chǎn)品;與其他發(fā)展中國(guó)家分享減貧經(jīng)驗(yàn),提供更多幫助;為全球經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)分擔(dān)責(zé)任作出貢獻(xiàn)。
We are ready to take a more active part in international governance and do our best to contribute to international public good. We are ready to share our poverty reduction successes and offer more assistance to fellow developing countries. We will share the responsibility contribute to a strong, sustainable and balanced world economy.

(來(lái)源:中國(guó)政府網(wǎng),編輯:馬文英)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区