當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
分享到
請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候。
Please wait outside a noodle.
開(kāi)水間
open water rooms
小心地滑
carefully slide
……
如果強(qiáng)迫癥的你已經(jīng)忍受不了這些隨處可見(jiàn)的囧譯、亂譯,那這篇文章一定是你的福音。
6月20日,國(guó)家質(zhì)檢總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》系列國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),這是我國(guó)首個(gè)關(guān)于外語(yǔ)在境內(nèi)如何規(guī)范使用的系列國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),將于2017年12月1日實(shí)施。
今后,公共場(chǎng)所的英文翻譯將有標(biāo)準(zhǔn)答案了。
《標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂(lè)、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)的原則、方法和要求。還為這些領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了3500多個(gè)規(guī)范譯文。
下面,雙語(yǔ)君(微信ID:Chinadaily_Mobile)帶你看看網(wǎng)友們拍下來(lái)的生活中的“囧譯”,對(duì)照新出臺(tái)的《標(biāo)準(zhǔn)》應(yīng)該如何規(guī)范翻譯。
1警示、禁止、指示
? 警示警告信息
? 一般性警示事項(xiàng)譯作Mind…/Watch…/Beware of…。
? 可能導(dǎo)致重大人身傷害、需要突出警示的警告事項(xiàng)使用CAUTION翻譯。
? 直接關(guān)系生命財(cái)產(chǎn)安全、需要引起高度注意的警告事項(xiàng)使用WARNING或DANGER。
例如:
當(dāng)心碰頭 Mind Your Head
小心燙傷 CAUTION // Hot Water
當(dāng)心觸電 DANGER // High Voltage
小心地滑CAUTION // Wet Floor
小心障礙Beware of Obstruction
囧譯糾錯(cuò)
小心絆倒、小心臺(tái)階
? 正確表達(dá): Watch Your Step或Mind Your Step。
當(dāng)心滑跌
? 正確表達(dá):
CAUTION
Slippery
? 限令禁止信息
? 勸阻性事項(xiàng)譯作Please Do Not…或Thank You for Not -ing。
? 禁止性事項(xiàng)譯作Do Not…或No -ing或…Not Allowed。
? 直接關(guān)系生命財(cái)產(chǎn)安全、需要嚴(yán)令禁止的事項(xiàng)可譯作…Forbidden或…Prohibited。
例如:
請(qǐng)勿吸煙 Thank You for Not Smoking
嚴(yán)禁攜帶(燃放)煙花爆竹 Fireworks Prohibited
不得亂扔垃圾 No Littering
不得隨地吐痰 No Spitting
不準(zhǔn)停放自行車(chē) No Bicycle Parking
不準(zhǔn)遛狗 No Dogs
未成年人不得入內(nèi) Adults Only
嚴(yán)禁通行 Access Prohibited
囧譯糾錯(cuò)
禁止嬉水
? 正確表達(dá):
No Wading
?指示指令信息
? 指示指令信息一般用祈使句或短語(yǔ)翻譯,以譯出指令的內(nèi)容為主。
? 非強(qiáng)制性指示提醒可使用Please引導(dǎo),使語(yǔ)氣委婉。
? 直接關(guān)系生命財(cái)產(chǎn)安全、需要強(qiáng)令執(zhí)行的事項(xiàng)可使用Must翻譯。
例如:
請(qǐng)出示證件 Please Show Your ID
請(qǐng)節(jié)約用水 Please Save Water
必須戴安全帽 Head Protection Must Be Worn
請(qǐng)看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended
囧譯糾錯(cuò)
腳下留情
?正確表達(dá): Keep Off the Plants或Keep Off the Grass
請(qǐng)?jiān)邳S線/一米線外等候
? 正確表達(dá): Please Wait Behind the Yellow Line
?“進(jìn)站口”的正確翻譯: Entrance
?“文明乘車(chē),請(qǐng)自覺(jué)排隊(duì)”的正確翻譯: Please Line up (for Boarding)
? 功能設(shè)施信息
囧譯糾錯(cuò)
零鈔兌換
? 正確表達(dá): Currency Exchange
開(kāi)水間
? 正確表達(dá): Hot Water Room
污物間
?正確表達(dá): Garbage Room
女洗手間
?正確表達(dá): Women 或 Ladies
?“男廁所”正確表達(dá): Men或 Gents
2 餐飲
雖然說(shuō),雷人的菜單翻譯帶給我們很多歡樂(lè)……
比如:
四喜烤夫 Sixi roasted husband (……慘絕人寰)
建議翻譯:marinated wheat gluten with peanuts and black fungus
私房香之驢 Our sweet ass (……不忍直視)
建議翻譯:private home cuisine of donkey meat
德國(guó)咸豬手 Germany sexual harassment (……德國(guó)躺槍?zhuān)?/p>
建議翻譯:German-style salted pigs' feet
野山椒牛肉 You and your family (……脊背發(fā)涼)
建議翻譯:stir-fried beef with red chili
夫妻肺片 Husband and Wife lung slice (這些餐館都是漢尼拔開(kāi)的么……)
建議翻譯:Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce
但是,該規(guī)范的還是要規(guī)范起來(lái)……
我們來(lái)看看《標(biāo)準(zhǔn)》給出的常見(jiàn)食物的翻譯:
川菜 Sichuan Cuisine
火鍋 Hot Pot
麻辣燙 Spicy Hot Pot
刀削面 Daoxiao Noodles
餛飩 Huntun或Wonton
拉面 Lamian Noodles
米線 Rice Noodles
豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫(xiě)時(shí),漢語(yǔ)拼音Doufu已被國(guó)際社會(huì)廣泛接受,注意不要拼寫(xiě)成Tofu)
白酒 Liquor and Spirits
米酒 Rice Wine
黃酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine
砂鍋 Casseroles
燒烤 Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)
藥膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine
熟食 Delicatessen(也可簡(jiǎn)作Deli)/ Cooked food
風(fēng)味小吃Local Snacks或Local Delicacies
招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish
另外,《標(biāo)準(zhǔn)》中也提到,中國(guó)特有的食品的名稱(chēng),如餃子、包子、粽子、饅頭、火燒、煎餅、肉夾饃、油條等,可以用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)。
3 旅游
舉例:
國(guó)家級(jí)景區(qū) National Tourist Attraction
國(guó)家森林公園 National Forest Park
牌坊;牌樓 Memorial Gate/Archway
愛(ài)國(guó)主義教育基地 Patriotism Education Base
舊址 Site
故居 Former Residence
年票 Annual Pass
導(dǎo)游講解 Tour Guide
觀光大巴 Sightseeing Bus
觀光小火車(chē) Sightseeing Train
退押金處 Deposit Refunding
農(nóng)家樂(lè) Agritainment
水果采摘區(qū) Fruit-Picking Area
禁止無(wú)照經(jīng)營(yíng) Licensed Vendors Only
淡季 Low/Slack Season
旺季 High/Peak Season
4 交通
舉例:
公路 Highway
高速公路Expressway
國(guó)道 National Highway
高架道路 Elevated Road
輔路 Side Road
收費(fèi)公路 Tollway
繞城公路;環(huán)路 Beltway 或 Ring Road
施工;道路作業(yè)Road Work
前方右側(cè)繞行Detour Ahead Right
禁止超速 No Speeding 或?Do Not Exceed Speed Limit
禁止酒后開(kāi)車(chē) Do Not Drink and Drive
允許掉頭 U-Turn
長(zhǎng)途汽車(chē)站 Coach Station/Terminal
班車(chē)服務(wù) Shuttle/Commuter Bus Service
5 文化娛樂(lè)
? 文物一般譯作 Cultural Relic,專(zhuān)指古董也可譯作Antique。
? 電影放映廳譯作Theater 或 Screen,1號(hào)放映廳譯作 Theater 1或Screen 1。
舉例:
一級(jí)文物 First Grade Cultural Relic
體驗(yàn)館 Exploration Hall 或 Discovery Hall
少年宮Children's Palace
老年活動(dòng)中心 Senior Citizens Activity Center
演出社 Performing Arts Troupe
工藝美術(shù)品 Arts and Crafts
民間收藏 Private Collection
請(qǐng)愛(ài)護(hù)文物Please Show Respect for Cultural Relics
新書(shū)推薦 New Arrivals
___米以下兒童免票 Free Admission for Children Under ___m
借書(shū)處 Circulation
還書(shū)處 Book Drop或Book Return
食品飲料謝絕入內(nèi) No Food or Beverages Inside
6 體育
舉例:
(大型)體育中心 Sports Complex
羽毛球館 Badminton Gym
當(dāng)場(chǎng)票購(gòu)票窗口 Rush Tickets
健身中心Fitness Center或Health Club
更衣室 Locker Room
淋浴室Showers
中場(chǎng)休息Halftime
巡回賽 Tour
深水區(qū)、淺水區(qū) Deep End / Shallow End
拔河 Tug of War
憑票入場(chǎng) Admission by Ticket 或 Ticket Holders Only
入室請(qǐng)刷卡 Swipe Your Card to Enter
請(qǐng)保管好您的貴重物品 Please Keep Your Valuables With You
7 教育
舉例:
校園卡Campus Card
教師窗口 Faculty Window
階梯教室 Terrace Classroom 或 Lecture Theatre
語(yǔ)音室Language Lab
大禮堂 Auditorium 或 Assembly Hall
課程表 Class Schedule 或 Timetable
女生宿舍,男士止步 Women Only
聽(tīng)課證 Course Registration Card
本教室設(shè)有監(jiān)控 This Classroom Is Under Video Surveillance.
出租車(chē)不得進(jìn)入校園 No Taxis Allowed on Campus 或 No Taxis
8 商業(yè)金融
? 商業(yè)街、步行街譯法不同,商業(yè)街是Commercial Street;步行街是Pedestrian Street。
? 主要功能為購(gòu)物、餐飲和商業(yè)活動(dòng)的大型場(chǎng)所或大樓、大廈譯作Plaza。如萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)譯作Wanda Plaza,其中的“廣場(chǎng)”不能譯作Square。
? 集購(gòu)物、休閑、娛樂(lè)、餐飲于一體的百貨店、大賣(mài)場(chǎng)等商業(yè)中心譯作Shopping Mall 或Shopping Center。
舉例:
精品店 Boutique
花店 Florist's或Flower Shop
促銷(xiāo) Promotion
保修及退換貨服務(wù)處 Warranties and Refunds
試營(yíng)業(yè) Soft Opening
公積金貸款 Housing Provident Fund Loans
這部《標(biāo)準(zhǔn)》讓你學(xué)到了真英語(yǔ),以后再遇到類(lèi)似的囧譯,你知道該如何糾正了嗎?
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞微信? 編輯:Julie)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn