當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Sugar-free daddies: the celebrities who won't pass their fortunes to their children
分享到
大多數(shù)父母?jìng)儠?huì)心甘情愿地為子女傾囊奉獻(xiàn)自己積累的財(cái)富,然而有些父母?jìng)儏s不這么想,尤其是那些富可敵國(guó)的大富豪,如比爾?蓋茨、沃倫?巴菲特等,都拒絕將財(cái)產(chǎn)留給子女,寧愿捐給慈善機(jī)構(gòu),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這樣對(duì)子女的人生更有好處。來(lái)看看那些對(duì)子女“一毛不拔”的富翁老爹都有誰(shuí)?
According to an interview with the Telegraph lately, Gordon Ramsay's three children won't be sharing much in the chef's $54m wealth once he's gone.
日前大廚戈登?拉姆齊在接受《每日電訊報(bào)》的采訪時(shí)稱,他過(guò)世后,三個(gè)子女將只能得到其遺產(chǎn)(5400萬(wàn)美元)的一小部分。
"It’s definitely not going to them, and that’s not in a mean way; it’s to not spoil them," he explained.
拉姆齊解釋道:“這些錢(qián)肯定不會(huì)全給他們,不是我小氣,而是不想寵壞他們?!?/p>
The remark sparked headlines around the world, but Ramsay isn't the only celebrity multi-millionaire to have elected against leaving a pile of cash to his progeny.
這番言論登上了全球各地的新聞?lì)^條,但拉姆齊并不是那些著名的千萬(wàn)富翁中唯一拒絕給子女留下大筆財(cái)產(chǎn)的。
If you're thinking of finding a rich celebrity to adopt you, avoid this lot…
如果你想找一個(gè)有名的富豪來(lái)收養(yǎng)你,那么請(qǐng)避開(kāi)以下幾位……
Simon Cowell 西蒙?考威爾
“I don’t believe in passing on from one generation to another," Cowell once said. “Your legacy has to be that hopefully you gave enough people an opportunity, so that they could do well, and you gave them your time, taught them what you know.”
“我不信奉將財(cái)富一代代傳下去的傳統(tǒng),”考威爾曾經(jīng)這樣說(shuō)道,“可能的話,你的遺產(chǎn)應(yīng)該能夠給足夠多的人提供機(jī)會(huì),這樣他們有可能取得成功,然后你再花時(shí)間把你知道的都教給他們?!?/p>
The pint-sized pop despot reportedly has a fortune in excess of £300m. But will lookalike son Eric see any of that sweet, sweet talent show moolah? Will he heck.
據(jù)稱,這位身材矮小的流行音樂(lè)大亨擁有超過(guò)3億英鎊的資產(chǎn)。但是長(zhǎng)相酷似他的兒子埃里克能從他父親選秀節(jié)目的利潤(rùn)中分到一杯羹嗎?他會(huì)大失所望的。
"I'm going to leave my money to somebody," he told Esquire. "A charity, probably kids and dogs."
“我會(huì)將遺產(chǎn)捐贈(zèng)出去。”他這樣告訴《時(shí)尚先生》雜志?!翱赡苁谴壬茩C(jī)構(gòu),也可能是資助孩子或幫助狗?!?/p>
Jackie Chan 成龍
For punching people really fast and kicking them in the head and jumping off stuff, Jackie Chan has built a fortune of around $130m.
以迅雷不及掩耳之勢(shì)出拳、爆頭、飛越障礙,憑借這些功夫招式,成龍已經(jīng)創(chuàng)造了約1.3億美元的財(cái)富。
His son, Jaycee, must feel pretty secure in his future then, yes?
那他的兒子房祖名想必可以高枕無(wú)憂了是嗎?
No.
當(dāng)然不是。
“If he is capable, he can make his own money. If he is not, then he will just be wasting my money," says Jackie, who plans to leave the lot to charity.
成龍說(shuō):“兒子有能力的話就會(huì)自己賺錢(qián),沒(méi)有能力就是浪費(fèi)我的錢(qián)?!彼蛩惆彦X(qián)都捐給慈善機(jī)構(gòu)。
Warren Buffett 沃倫?巴菲特
The perfect amount to leave your children, billionaire Warren Buffet famously said in the 80s, is "enough money so that they would feel they could do anything, but not so much that they could do nothing."
億萬(wàn)富翁沃倫?巴菲特在二十世紀(jì)八十年代曾說(shuō)過(guò)一句著名的話,他說(shuō)留給子女最完美的財(cái)富數(shù)量是“可以讓他們覺(jué)得自己無(wú)所不能,但又不至于讓他們無(wú)所事事”。
He's reportedly doing just that, leaving a small amount of his $70bn wealth to his three grown-up children. The rest will go to charity.
據(jù)報(bào)道,巴菲特正是這樣做的,他的三個(gè)成年子女只能分得他700億美元財(cái)富的一小部分,其余的都將捐獻(xiàn)給慈善機(jī)構(gòu)。
Bill Gates 比爾?蓋茨
Like fellow super-rich philanthropist Warren Buffet, Bill Gates is not going to be giving his £70bn fortune to his offspring. Or not all of it, anyway.
像超級(jí)富豪兼慈善家沃倫?巴菲特一樣,比爾?蓋茨不會(huì)將其700億英鎊的財(cái)富留給后代?;蛘哒f(shuō),不會(huì)全部留給他們。
"Our kids will receive a great education and some money so they are never going to be poorly off but they’ll go out and have their own career," he told Holly Willoughby last year.
“我們的孩子將接受優(yōu)質(zhì)的教育,并繼承一部分財(cái)產(chǎn),這樣他們不至于生活得太潦倒。但他們需要自己去闖出一番事業(yè)?!北葼?蓋茨去年這樣告訴霍莉?威洛比。
"It’s not a favour to kids to have them have huge sums of wealth. It distorts anything they might do, creating their own path.
“讓孩子們擁有巨額的財(cái)富不是一件好事,這會(huì)影響他們做的每一件事,妨礙他們走出自己的路?!?/p>
"This money is dedicated to helping the poorest. They know that, they are proud of that, they go on trips with us and see the work that’s being done."
“這筆錢(qián)致力于幫助最貧困的人。孩子們知道這件事,他們對(duì)此也很驕傲。他們會(huì)跟著我們?nèi)タ纯催@些善款落實(shí)的怎么樣了?!?/p>
The kids are apparently fine with it. All depends what he means by "poorly off"...
很明顯,孩子們都接受了這件事情。遺產(chǎn)的數(shù)量都取決于比爾?蓋茨對(duì)“潦倒”的定義了……
Mickey Rooney 米基?魯尼
Despite 80 years in showbusiness, Mickey Rooney reportedly had less than $30,000 to leave when he died in 2014.
據(jù)報(bào)道,雖然米基?魯尼身處演藝界80年之久,但2014年過(guò)世時(shí),他僅有不到3萬(wàn)美元的財(cái)產(chǎn)。
His will disinherited all eight of his surviving children, all of whom were said to be wealthier than their father. Instead, the money was left to his stepson and carer before his death, Mark.
他的遺囑里沒(méi)有把財(cái)產(chǎn)留給他在世的8個(gè)孩子,因?yàn)閾?jù)說(shuō)他們都比自己的父親富有。這些錢(qián)將會(huì)留給他的繼子和過(guò)世前的看護(hù)人員邁克。
英文來(lái)源:每日電訊報(bào)
翻譯:陶佳琪(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn