當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Where millionaires are moving: Australia tops the list
分享到
有錢(qián)人的世界我們不懂,但是我們知道很多有錢(qián)人都愛(ài)移民到國(guó)外發(fā)達(dá)國(guó)家?,F(xiàn)在哪個(gè)國(guó)家是富豪移民的最愛(ài)呢?美國(guó)?英國(guó)?加拿大?一起來(lái)看看。
Australia is the top destination for millionaires on the move.
澳大利亞是百萬(wàn)富翁移居的首選目的地。
An estimated 11,000 millionaires moved to Australia in 2016, according to a new report by wealth research firm New World Wealth. That compares to 8,000 millionaires who moved Down Under the previous year.
根據(jù)財(cái)富調(diào)查公司新世界財(cái)富的一項(xiàng)新報(bào)告,2016年估計(jì)有1.1萬(wàn)富豪移民到澳大利亞。而前一年移居澳大利亞的富豪人數(shù)為8000。
The US and UK have traditionally attracted the highest number of wealthy migrants. But the allure of Australia has increased in recent years, especially for wealthy citizens of China and India.
傳統(tǒng)上,美國(guó)和英國(guó)吸引的富有移民人數(shù)最多。不過(guò)近年來(lái)澳大利亞的吸引力一直在增強(qiáng),特別是對(duì)中國(guó)和印度的富人。
New World Wealth said migrating millionaires are drawn to the sunny Australian lifestyle, as well as the country's highly rated health care system, which is considered to be in better shape than those in the US and UK.
新世界財(cái)富公司表示,澳大利亞的醫(yī)療保健系統(tǒng)評(píng)價(jià)很高,超越了美國(guó)和英國(guó),移民的富豪們也被充滿陽(yáng)光的澳洲生活方式所吸引。
It's considered a safe place to live and raise children, and it's geographically isolated from conflicts in the Middle East and the refugee crisis in Europe.
澳大利亞在地理上與中東的戰(zhàn)亂和歐洲的難民危機(jī)隔絕,被認(rèn)為是生活和育兒的安全地方。
Business considerations also play a role: Australia is a good base for doing business in emerging Asian countries such as China, South Korea, Singapore and India, the researchers said.
研究人員稱,商業(yè)上的考慮也是其中一個(gè)因素:對(duì)于中國(guó)、韓國(guó)、新加坡和印度等新興亞洲國(guó)家的人而言,澳大利亞是做生意的好基地。
The US is still considered a highly desirable destination, welcoming 10,000 foreign millionaires last year. New World Wealth expects demand to remain high.
美國(guó)仍然被視為非常理想的移民目的地,去年吸引了1萬(wàn)富豪移民。新世界財(cái)富公司預(yù)計(jì)移民美國(guó)的需求將會(huì)繼續(xù)保持在高位。
"We don't think the new leadership in the US will have a big impact. We expect another big net inflow of high-net worth individuals into the US in 2017," said Andrew Amoils, head of research at New World Wealth.
新世界財(cái)富公司的研究部主管安德魯?阿莫伊爾斯說(shuō):“我們認(rèn)為美國(guó)的新領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)移民趨勢(shì)不會(huì)產(chǎn)生太大影響。2017年我們預(yù)計(jì)還將有大批高凈值個(gè)人移民美國(guó)。”
Canada also saw of surge of 8,000 new millionaires coming to its shores. Rich Chinese citizens are moving to Vancouver while Europeans generally head to Toronto and Montreal.
加拿大也迎來(lái)了8000個(gè)富豪新移民。富裕的中國(guó)公民選擇移居溫哥華,而有錢(qián)的歐洲人則移居多倫多和蒙特利爾。
Fleeing France
逃離法國(guó)
Meanwhile, France is suffering from a major exodus of rich individuals.
與此同時(shí),法國(guó)正遭遇富人大舉外遷的局面。
Over 12,000 millionaires left France last year, according to New World Wealth. In total, the country has experienced a net outflow of over 60,000 millionaires since 2000.
據(jù)新世界財(cái)富公司的數(shù)據(jù),去年超1.2萬(wàn)富人離開(kāi)了法國(guó)。自2000年以來(lái),離開(kāi)法國(guó)的富豪總?cè)藬?shù)已經(jīng)超過(guò)了6萬(wàn)。
The authors cited religious tensions as one reason why the rich are packing their bags and moving to countries including the UK, Canada, Australia, the US and Israel.
研究報(bào)告作者指出,宗教緊張局面是富人們舉家遷往英國(guó)、加拿大、澳大利亞、美國(guó)和以色列等國(guó)家的原因之一。
France's sluggish economy and recent terror attacks may also be contributing to the exodus.
法國(guó)疲軟的經(jīng)濟(jì)和近期的恐怖襲擊事件應(yīng)該也是導(dǎo)致外遷的原因。
New World Wealth said that crime, taxes and financial issues are some factors that push millionaires to leave their home countries. Increased migration is worrying because millionaires "take large amounts of money with them, which impacts negatively on the local currency, local stock market and local property market."
新世界財(cái)富稱,犯罪、稅收和經(jīng)濟(jì)問(wèn)題是迫使富人離開(kāi)祖國(guó)的一些因素。移居國(guó)外人數(shù)增多令人擔(dān)憂,因?yàn)楦蝗藗儭皫ё吡舜罅拷疱X(qián),對(duì)當(dāng)?shù)氐呢泿?、股票市?chǎng)和房地產(chǎn)市場(chǎng)都會(huì)造成負(fù)面影響?!?/p>
The group's annual report is based on wealth statistics, property data, investor visa information and interviews with migration experts, second citizenship platforms, wealth managers and property agents.
新世界財(cái)富的這一年度報(bào)告基于財(cái)富數(shù)據(jù)、房產(chǎn)數(shù)據(jù)、投資簽證信息和與移民專家、第二國(guó)籍平臺(tái)、理財(cái)經(jīng)理和房產(chǎn)中介的訪談。
Got a visa?
簽證問(wèn)題
Rich individuals still face visa and passport restrictions when moving to a new country.
在移民到一個(gè)新國(guó)家之前,富人們還是要面臨簽證和護(hù)照的種種限制。
Investor visa programs have become an increasingly popular option, especially for millionaires in the Middle East and Asia. But only one in five migrating millionaires actually use these programs for their move.
投資簽證是日益受歡迎的移民途徑,尤其對(duì)中東和亞洲的富豪而言。但只有五分之一的富豪移民是通過(guò)投資簽證達(dá)到目的的。
"Most still come in via work transfers, second passports, ancestry visas, spousal visas and family visas," the authors said.
研究報(bào)告作者寫(xiě)道:“大多數(shù)富人依然是通過(guò)工作調(diào)動(dòng)、第二國(guó)護(hù)照、祖籍簽證、配偶簽證和家庭簽證實(shí)現(xiàn)移民的。”
英文來(lái)源:CNN
翻譯&編輯:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn