日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

《中國(guó)制造2025》對(duì)內(nèi)外資企業(yè)一視同仁

Regulator says Made in China 2025 is fair

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-03-13 11:39

分享到

 

工業(yè)和信息化部部長(zhǎng)苗圩11日表示,《中國(guó)制造2025》及其相關(guān)政策措施對(duì)內(nèi)資企業(yè)和外資企業(yè)一視同仁,制定相關(guān)政策不是說(shuō)要限制外資企業(yè)。在十二屆全國(guó)人大五次會(huì)議記者會(huì)上,苗圩對(duì)近日中國(guó)歐盟商會(huì)發(fā)布的《中國(guó)制造2025:產(chǎn)業(yè)政策對(duì)弈市場(chǎng)力量》研究報(bào)告進(jìn)行了回應(yīng),他表示該報(bào)告一些觀點(diǎn)存在對(duì)《中國(guó)制造2025》的誤讀。

《中國(guó)制造2025》對(duì)內(nèi)外資企業(yè)一視同仁

The Made in China 2025 initiative brings equal opportunities to foreign and domestic enterprises and will strengthen the role of the market, the country's top industry regulator said in response to a suggestion by the European Union Chamber of Commerce in China that the initiative creates uneven playing field.
就近日中國(guó)歐盟商會(huì)稱《中國(guó)制造2025》政策導(dǎo)致不公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境的觀點(diǎn),工信部有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)回應(yīng)稱,《中國(guó)制造2025》對(duì)內(nèi)資企業(yè)和外資企業(yè)一視同仁,并且會(huì)加強(qiáng)市場(chǎng)的作用。

The initiative, which was designed to promote high-end manufacturing in China, adheres to government-led, market-oriented principles, said Miao Wei, minister of Industry and Information Technology.
工信部部長(zhǎng)苗圩表示,《中國(guó)制造2025》的目的就是推進(jìn)國(guó)內(nèi)的高端制造業(yè),自推出以來(lái)一直堅(jiān)持市場(chǎng)主導(dǎo)、政府引導(dǎo)的原則。

"Foreign and Chinese enterprises will continue to be treated equally. We have never forced foreign companies to transfer technology," Miao said at a news conference on the sidelines of the annual plenary session of the National People's Congress.
苗圩在在十二屆全國(guó)人大五次會(huì)議記者會(huì)上說(shuō):“內(nèi)資企業(yè)和外資企業(yè)都是一視同仁的。我們從來(lái)沒(méi)有強(qiáng)制外資企業(yè)把技術(shù)轉(zhuǎn)讓到中國(guó)來(lái)。”

The remarks followed a report by the EU business group saying the push to upgrade industry will give Chinese companies an unfair advantage.
上述言論是對(duì)中國(guó)歐盟商會(huì)此前有關(guān)推進(jìn)產(chǎn)業(yè)升級(jí)會(huì)給中國(guó)的企業(yè)帶來(lái)不公平的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)之說(shuō)做出的回應(yīng)。

Miao rebutted the allegation, saying entry policies in sectors such as new energy vehicles are applicable to both foreign and domestic businesses, and China's intent is to prevent companies from cheating on government subsidies.
苗圩否認(rèn)了這一說(shuō)法,并表示,針對(duì)準(zhǔn)入條件相關(guān)領(lǐng)域,以新能源汽車為例,這個(gè)條件對(duì)國(guó)內(nèi)外企業(yè)同樣適用,制定這個(gè)政策的初衷是防止有些企業(yè)利用政府補(bǔ)貼鉆政策的空子。

The Made in China 2025 initiative, unveiled in 2015, came into existence partly because foreign countries ban export to China of certain technologies and products.
2015年發(fā)布的《中國(guó)制造2025》一部分原因是一些國(guó)家禁止向中國(guó)出口特定的技術(shù)和產(chǎn)品。

Xiang Ligang, a telecom expert and CEO of the telecom industry website cctime.com, said, "China's market is so huge that foreign companies can all find a place. The initiative is unleashing big potential that everyone can tap into."
通信專家、飛象網(wǎng)總裁向立剛表示:“中國(guó)的市場(chǎng)很大,外國(guó)企業(yè)都能找到自己的位置?!吨袊?guó)制造2025》釋放的巨大潛力,每個(gè)人都能利用?!?/p>

When it comes to the shrinking market share of foreign companies in the telecom sector, Xiang said, it is because domestic companies are making steady progress and even outshining their foreign rivals in technology and services.
對(duì)于外國(guó)企業(yè)在通信領(lǐng)域不斷萎縮的市場(chǎng)份額,向立剛表示,這是因?yàn)閲?guó)內(nèi)公司不斷穩(wěn)步前進(jìn),甚至能在技術(shù)和服務(wù)領(lǐng)域超越外國(guó)同行。

"It has nothing to do with government support," he said.
他說(shuō):“這跟政府支持一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有?!?/p>

Miao also rejected the claim that the government has set market-share targets for domestic products.
苗圩同時(shí)也否認(rèn)了有關(guān)政府為國(guó)內(nèi)產(chǎn)品設(shè)定市場(chǎng)份額目標(biāo)的言論。

"The targets are not in the government's plan but in a greenpaper issued by a panel of expert consultants. The panel made it clear from the beginning that such targets are of predictive nature, not mandatory," he said.
他說(shuō):“那些指標(biāo)不是政府行為,而是在戰(zhàn)略咨詢專家委員會(huì)發(fā)布的綠皮書(shū)里提到的。他們已經(jīng)聲明,這個(gè)指標(biāo)是預(yù)測(cè)性的,不是強(qiáng)制性的?!?/p>

Fu Liang, an independent analyst, said foreign companies should step up localization efforts to pounce on the opportunity brought by Made in China 2025 initiative.
獨(dú)立分析人士付亮稱,外國(guó)企業(yè)應(yīng)該加快本地化進(jìn)程,以抓住《中國(guó)制造2025》帶來(lái)的機(jī)遇。

"The technology gap is narrowing. Foreign businesses should reconsider their core competency in China," he said.
他說(shuō):“技術(shù)鴻溝正在縮小。外國(guó)企業(yè)應(yīng)該重新考慮他們?cè)谥袊?guó)的核心競(jìng)爭(zhēng)力?!?/p>

英文來(lái)源:China Daily
翻譯&編輯:馬文英
審校:丹妮

上一篇 : 遙控器決定劇情走向
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区