當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
美國(guó)貿(mào)易代表辦公室21日將阿里巴巴重新納入了其年度“惡名市場(chǎng)”名單,這距離該公司從名單中除名僅僅過(guò)去了四年。
Zhang Yong, Alibaba's CEO, speaks at a launch ceremony of 'Taobao Creation Festival' in Hangzhou, East China's Zhejiang province, June 30, 2016. [Photo provided to chinadaily.com.cn] |
我們來(lái)看BBC的報(bào)道:
Chinese e-commerce giant Alibaba is back on the US's "notorious markets" list over counterfeit goods sales.
中國(guó)電商巨頭阿里巴巴因售賣(mài)假貨被重新納入美國(guó)“惡名市場(chǎng)”名單。
Alibaba was taken off the list four years ago, but US authorities say the firm's online platform Taobao is used to sell "high levels" of fake goods.
四年前,阿里巴巴剛剛從這個(gè)名單中被移除,但是,美國(guó)方面表示,該公司的網(wǎng)購(gòu)平臺(tái)淘寶被用來(lái)售賣(mài)“高級(jí)”假貨。
The company has rejected the allegations, insisting it polices its market place better than in the past.
阿里巴巴對(duì)此提出抗議,堅(jiān)稱其對(duì)購(gòu)物平臺(tái)的監(jiān)管比過(guò)去更加嚴(yán)格。
所謂的“惡名市場(chǎng)”(notorious markets)是美國(guó)用來(lái)形容那些存在大規(guī)模侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)行為的海外網(wǎng)站和實(shí)體市場(chǎng)(websites and physical markets outside of the US where large-scale intellectual property infringement takes place)。“惡名市場(chǎng)”名單由國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)聯(lián)盟(International Intellectual Property Alliance)和美國(guó)貿(mào)易代表辦公室(Office of the United States Trade Representative)發(fā)起,自2006年開(kāi)始每年發(fā)布年度名單。
對(duì)于阿里重返年度“惡名市場(chǎng)”名單,阿里巴巴集團(tuán)總裁Michael Evans在一則聲明中稱:
We are very disappointed by the USTR's decision to include Taobao on its "Notorious Markets" list, which ignores the real work Alibaba has done against counterfeits.
我們對(duì)美國(guó)貿(mào)易代表辦公室的決定深感遺憾,他們無(wú)視了阿里巴巴在打擊假貨方面所做的實(shí)際工作。
In 2016 alone, Taobao, the customer-to-customer platform, has removed more than double the number of infringing product listings than it did in 2015.
僅僅2016年這一年,淘寶平臺(tái)移除的侵權(quán)產(chǎn)品數(shù)量就是2015年的兩倍。
Our results speak for themselves. Unfortunately, the USTR's decision leads us to question whether it acted based on the actual facts or was influenced by the current political climate.
我們努力的結(jié)果是最好的證明??上У氖?,美國(guó)貿(mào)易代表辦公室的這個(gè)決定不禁讓我們懷疑,這個(gè)決定究竟是基于事實(shí),還是受到了當(dāng)前政治局勢(shì)的影響。
對(duì)此,我國(guó)外交部的回應(yīng)是:
The two countries should provide a fair and impartial trade environment for the activities of each other's companies.
兩國(guó)應(yīng)該為彼此企業(yè)開(kāi)展正?;ダ献魈峁┕焦沫h(huán)境。
其實(shí),今年登上“惡名市場(chǎng)”名單中國(guó)網(wǎng)絡(luò)和實(shí)體市場(chǎng)平臺(tái)并不只有淘寶一家,其他在名單上的還有:B2B電商平臺(tái)GONGCHANG.COM、北京秀水街、廣州白云皮具城、沈陽(yáng)五愛(ài)市場(chǎng)等。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)
上一篇 : 中國(guó)在WTO起訴美歐反傾銷(xiāo)“替代國(guó)”做法
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn