當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
UN drops Wonder Woman because her breasts are too large
分享到
美國經(jīng)典動漫人物“神奇女俠”被聯(lián)合國授予“榮譽(yù)大使”稱號,引發(fā)爭議。數(shù)萬網(wǎng)友在網(wǎng)上抗議,認(rèn)為讓神奇女俠擔(dān)任聯(lián)合國大使,向女孩和女性傳達(dá)錯誤的信息。聯(lián)合國已經(jīng)宣布結(jié)束了神奇女俠的任期。神奇女俠是美國DC漫畫旗下的超級英雄形象,初次登場于《全明星漫畫》,是漫畫史上第一位主旋律女性超級英雄。
Wonder Woman has had her golden tiara hung up and her ambassadorship to the UN relinquished after tens of thousands of people signed a petition calling on the organisation to ditch the comic book character.
在上萬人聯(lián)名請?jiān)敢舐?lián)合國炒掉神奇女俠后,這位漫畫人物摘下了她的金色桂冠,放棄了聯(lián)合國形象大使的身份。
Officials appointed the superhero as an ambassador in October, ahead of a 2017 empowerment campaign for women and girls.
聯(lián)合國官員今年10月任命這位超級英雄為其形象大使,之后將在2017年開展一場婦女和女童賦權(quán)運(yùn)動。
But the choice of the white, curvaceous and scantily clad superhero attracted heavy criticism. Almost 45,000 people signing an online petition calling for UN Secretary General Ban Ki-moon to drop the character and dozens of UN employees protested at UN headquarters on the day of the appointment.
這位曲線動人、衣著暴露的白人超級英雄的當(dāng)選引來了猛烈的批評。約45000人簽署了一份網(wǎng)上請?jiān)笗?,要求?lián)合國秘書長潘基文炒掉神奇女俠,任命她的當(dāng)天,還有數(shù)十名聯(lián)合國員工在聯(lián)合國總部舉行抗議活動。
"Although the original creators may have intended Wonder Woman to represent a strong and independent 'warrior' woman with a feminist message, the reality is that the character's current iteration is that of a large breasted, white woman of impossible proportions," the petition said.
“原作者可能本想讓神奇女俠扮演一位具有女性主義色彩的、強(qiáng)大而獨(dú)立的‘女戰(zhàn)士’,但事實(shí)上,如今的神奇女俠就是一個胸大、身材比例驚人的白人女性。”
"It is alarming that the United Nations would consider using a character with an overtly sexualized image at a time when the headline news in United States and the world is the objectification of women and girls. "
“令人擔(dān)憂的是,當(dāng)美國和全世界的頭條新聞都在討論婦女和女童被物化的問題時(shí),聯(lián)合國卻將考慮啟用這個過于性感的形象?!?/p>
The UN did not explain why the project with Wonder Woman would come to such an apparently abrupt end on Friday.
聯(lián)合國并沒有解釋為什么上周五突然終止了這個神奇女俠項(xiàng)目。
Yet spokesperson Jeffrey Brez said campaigns using such fictional characters often lasted only a few months, Reuters reported.
不過據(jù)路透社報(bào)道,發(fā)言人杰弗里?布雷斯稱,啟用此類虛構(gòu)人物的活動通常只維持幾個月。
The designation of Angry Birds, a collection of animated characters that originated in an online video game, as UN climate change envoys in March lasted a single day, he said.
他說,今年三月,“憤怒的小鳥”作為聯(lián)合國氣候變化特使的任期僅持續(xù)了一天。“憤怒的小鳥”是一個在線視頻游戲中的系列動畫角色。
Warner Bros and DC Entertainment are sponsoring a year-long campaign by the UN and its children's agency, Unicef, for gender equality and women's empowerment.
聯(lián)合國及其負(fù)責(zé)兒童事務(wù)的機(jī)構(gòu)聯(lián)合國兒童基金會發(fā)起了一場性別平等和女性賦權(quán)運(yùn)動,華納兄弟和DC娛樂公司贊助了這場為期一年的活動。
DC Entertainment - which publishes DC Comics - said Wonder Woman had brought exposure to the UN's goal of achieving gender equality by 2030 "as well as elevating the global conversation around the empowerment of women and girls".
DC娛樂公司是DC漫畫的發(fā)行公司,該公司稱神奇女俠為聯(lián)合國到2030年實(shí)現(xiàn)性別平等的目標(biāo)增加了曝光率,而且促進(jìn)了關(guān)于婦女和女童賦權(quán)問題的全球?qū)υ挕?/p>
"Wonder Woman stands for peace, justice and equality, and for 75 years she has been a motivating force for many and will continue to be long after the conclusion of her UN honorary ambassadorship," said Courtney Simmons, a spokesperson for the company.
該公司發(fā)言人考特尼?西蒙斯稱,“神奇女俠象征和平、公正和平等,75年來她鼓舞著許多人,在結(jié)束聯(lián)合國榮譽(yù)大使的身份后,她將依舊長期這樣做下去?!?/p>
The petition offers to find the UN a list of "living, breathing" female role models for consideration for the role of ambassador.
請?jiān)笗刑峁┝艘环荨吧鷦吁r活”的女性楷模名單,以供聯(lián)合國選擇大使時(shí)參考。
神奇女俠不是第一個被聯(lián)合國任命為形象大使的卡通形象。今年3月,聯(lián)合國秘書長潘基文任命游戲“憤怒的小鳥”中的“胖紅”為綠色榮譽(yù)大使,以鼓勵年輕人為應(yīng)對氣候變化采取積極行動。
日本作為動漫大國,也經(jīng)常啟用風(fēng)靡全球的動漫人物作為形象大使,進(jìn)行宣傳和推廣活動。
2013年,日本2020年夏季奧運(yùn)會申辦委員會任命哆啦A夢將成為東京申奧特殊大使。2008年,日本外務(wù)省也曾經(jīng)任命哆啦A夢為首位卡通大使代表日本,將日本的動漫文化介紹給全世界,并且讓全世界進(jìn)一步了解日本的社會、文化。
日本國土交通省2008年啟用人氣卡通形象Hello Kitty作為中國大陸及香港地區(qū)的旅游親善大使,以吸引更多的游客前往日本旅游。這也是日本政府2003年發(fā)起推廣到日本旅游的宣傳運(yùn)動以來,首次有卡通角色成為親善大使。
2007年,日本外務(wù)省任命已故日本漫畫大師手塚治蟲的漫畫形像鐵臂阿童木成為日本的海外安全活動形象大使,日本外務(wù)省認(rèn)為“人們對阿童木的喜愛已經(jīng)超越了時(shí)代,他給予了許多人安心與安全的感覺”。
Vocabulary
relinquish: 放棄,出讓
curvaceous: 體形優(yōu)美的
clad: 穿…衣服的
scantily: 小而暴露身體的
英文來源:獨(dú)立報(bào)
翻譯:董靜
編審:yaning
上一篇 : 八大健康習(xí)慣誤區(qū)你中了嗎
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn