當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
About 1,500 Americans in river revelry wash up in Canada
分享到
People enjoy the floatdown Sunday, Aug. 21 near Lighthouse Beach in Port Huron. |
You can call this drama "Gone With the Wind," "Whatever Floats Your Boat," or "Oh, Canada!"
你可以把這出鬧劇稱作“隨風(fēng)而去”、“跟船飄”或者“噢,加拿大!”。
An annual event in Michigan turned into a cross-border headache when blustery winds pushed 1,500 Americans on floatation devices from the US side of the St. Clair River into Canada.
一場狂風(fēng)將在美國圣克萊爾河玩漂流的1500個美國人吹到了加拿大,使密歇根州這一年度聚會變成了“跨國亂局”。
Folks were enjoying the annual Port Huron Float Down on the American side of the St. Clair River on Sunday, with people in dinghies, rafts and inner tubes when ill wind made them drift.
上周日人們在美國境內(nèi)的圣克萊爾河上享受著一年一度的休倫港漂流活動,他們坐在橡皮艇、木筏以及汽車內(nèi)胎上玩著漂流,突然一陣疾風(fēng)將他們吹散。
"They were pushed over pretty quickly, and because they had no control over these dinghies and the wind was basically directing them and the current, they ended up over here," Sarnia Police Const. John Sottosanti told CTV Network.
薩尼亞警員約翰?索托桑提說:“他們被吹過來的時候速度很快,因為他們無法控制橡皮艇,他們和水流都被強風(fēng)帶著走,結(jié)果他們就飄到了這兒。”
Hit with a burst of rain and winds, the Americans washed ashore in Sarnia, Ontario.
遭受了風(fēng)雨洗禮的那些美國人,最后被沖到安大略省的薩尼亞。
Sarnia Police, the Canadian Coast Guard on the Great Lakes and the Canadian Red Cross quickly came to the rescue, plucking people out of the water when their floatation devices deflated.
薩尼亞當(dāng)?shù)鼐臁⑽宕蠛募幽么蠛0毒l(wèi)隊和加拿大紅十字會火速趕往現(xiàn)場救援,把他們從水里撈出來,那時候他們的漂流工具都已經(jīng)沒有氣了。
The Facebook group for the Port Huron Float Down event thanked the Canadians for their swift action calling them "amazing neighbors." The group has no official organizer.
休倫港漂流活動在臉書上的團(tuán)體對加拿大官方的快速救援表示感謝,稱他們是“給力的鄰居”。這項活動并沒有官方組織者。
The Canadian Coast Guard was less amused with the inadvertent invasion. It wagged its finger at the event.
加拿大海岸警衛(wèi)隊卻沒有覺得這次意外入侵事件有多可笑,他們對此活動頗有異議。
"The Port Huron Float Down event has no official organizer and poses significant and unusual hazards given the fast-moving current, large number of participants, lack of life jackets, and as was the case this year, very challenging weather conditions," said Carol Launderville, spokesperson for the Canadian Coast Guard on the Great Lakes in a statement.
加拿大海岸警衛(wèi)隊發(fā)言人卡羅爾?蘭德維爾在聲明中表示:“休倫港漂流活動并沒有實際官方組織者,水流湍急,參與者眾多,而且沒有穿救生衣,今年天氣惡劣,遇到這種情況其實非常危險?!?/p>
The Americans were taken back to the US side on Sarnia buses.
這些美國人被薩尼亞的公交車送回美國。
"Everybody got home safe and sound," Sottosanti said.
索托桑提表示:“每個人都安然無恙地回了家?!?/p>
英文來源:CNN
翻譯:實習(xí)生唐悅哲
編審:Helen/yaning
上一篇 : 2016最高收入女演員出爐
下一篇 : 新加坡擬讓公務(wù)員“斷網(wǎng)”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn