當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Farewell Rio de Janeiro: in the face of contrast, learn to appreciate coexistence
分享到
On my last full day in Rio de Janeiro, I wanted to see how the rest of the city lives, so I decided to visit a section of the favelas, areas known for poverty, gang violence, and the setting of Fast and Furious 5. Wouldn’t it be funny if I got shot right before I left? No it wouldn’t be, but just don’t tell my mom I’m going. After a heart-stopping drive up the steep hills, we finally arrive at one of the best restaurants in Rio, nestled in the colorful favela buildings.
在這里的最后一天,我想去看看其余的里約熱內(nèi)盧人是如何生活,所以我決定去游覽一塊貧民區(qū)。這片地區(qū)以貧窮、幫派暴力和《速度與激情5》取景地而聞名。我萬一在啟程前中槍是不是就不好玩了?確實(shí)一點(diǎn)都不好玩,所以千萬別告訴我老媽我會(huì)去。懷著惴惴不安,我們沿著陡峭的山坡一路開車前進(jìn),終于抵達(dá)了依偎在五光十色的貧民區(qū)建筑群之間里約最好的餐館之一。
(貧民區(qū)的建筑)
(作者在里約貧民區(qū)街頭藝術(shù)畫前)
(作者攝于里約貧民區(qū))
(里約貧民區(qū)一角)
The rooftop bar of the restaurant might have the best view of Rio, maybe even better than the tourism sites. In front of the mountains are short stubby houses painted in street art and put together like intricate puzzle pieces to form the favela community. Off beyond the mountains are high-rise buildings seemingly planted on the edge of the coast, where some of the Rio Olympic events are held.
餐廳的屋頂酒吧也許擁有觀看里約城風(fēng)景的最佳視角,甚至可能比旅游景點(diǎn)的還要好。山的前面是涂滿街頭藝術(shù)畫矮矮粗粗的房屋,像一片片復(fù)雜拼圖碎片縱橫交錯(cuò)在一起,構(gòu)成巴西貧民區(qū)的全貌。山的遠(yuǎn)處是一座座如同種植在海岸邊上的高層建筑,一些里約奧運(yùn)會(huì)的比賽和活動(dòng)在那里舉行。
(貧民區(qū)屋頂?shù)木坝^)
(貧民區(qū)的街角)
(作者在貧民區(qū)餐廳屋頂)
(作者在貧民區(qū)的上山小道)
Not only is the view gorgeous, it also more accurately represents Rio than the main tourist sites. This is a city made up of contrasts. Standing on this roof, I see the contradiction of poverty and development all in one snapshot. If I zoomed in, I would see the Brazilians that form one of the most diverse cities in the world. I would see the different shades of humanity mingled together and coexisting.
不僅僅是風(fēng)景迷人,這里比主要的旅游景點(diǎn)更能準(zhǔn)確地代表里約。這是一個(gè)兩極分化的城市。站在這屋頂上,我能在一個(gè)快照里把窮人區(qū)與開發(fā)區(qū)的反差盡收眼底。如果我把相機(jī)的鏡頭拉近些,我會(huì)看到構(gòu)成世界上最多元化的城市之一的巴西人。我會(huì)看到膚色深淺不一的人群混在一起共存。
(巴西夜景)
But this observation isn’t just about Rio; it also applies to the Rio Olympics. This past week has taught me much more than just journalism and sports.
但這種景象不只存在于里約,它也適用于里約奧運(yùn)會(huì)。過去一周的經(jīng)歷已經(jīng)教會(huì)我太多超越新聞學(xué)和體育的東西。
I rewind my memory tape back to visiting the athlete village and cheering with strangers in stadiums. Where else am I going to be around so many people with such contrasting backgrounds? Maybe it’s just the chatterbox habits of a young journalist at play, but I’m really going to miss being able to talk to strangers around me without being weird. At the Olympics, people are often pretty eager to learn more about others around them, wherever they may come from.
我把記憶回放到漫步運(yùn)動(dòng)員村的時(shí)刻以及和陌生人在體育場(chǎng)一起歡呼的場(chǎng)景。還有其他地方會(huì)讓我身邊同時(shí)圍繞著這么多背景相差巨大的人群?jiǎn)??或許是年輕小記者愛聊天的習(xí)慣在起作用,但我以后真的會(huì)懷念能夠絲毫不尷尬和身邊陌生人交流的時(shí)刻。在奧運(yùn)會(huì)上,人們往往非常渴望更多地了解他們身邊的人,無論他們來自何方。
I’ve enjoyed doing what my mom always advised me not to do: talk to strangers. I experienced sitting beside and cheering with people from Brazil, France, Russia, Hungary, America and China. I’ve been speaking English to different people with various accents that I might even be catching on a mix of them.
我享受做我老媽一直勸我不要做的事︰和陌生人講話。我經(jīng)歷過坐在來自巴西、法國(guó)、俄羅斯、匈牙利、美國(guó)和中國(guó)的人們的旁邊,和他們一起歡呼。我一直在和擁有各種口音的人說英語,甚至也許可以在混雜的口音中辨別出每種口音的來源。
Like many other young people I know, this is the kind of diversity I dream of. Everyone has a life story so much different from yours, so there’s always something new you can learn.
像許多其他我知曉的年輕人一樣,這就是我夢(mèng)想的民族多元化。每個(gè)人都有一個(gè)和你截然不同的人生故事,所以總有一些新的東西你可以學(xué)。
“Omg, how’s the Rio Olympics?” a lot of my friends asked me through text.
“噢麥尬,里約奧運(yùn)會(huì)怎么樣?"很多我的朋友在短信上問我。
How do I respond to that? In short, I usually say it’s been crazy/interesting/tiring. I really can’t capture the essence of my experience here in a text message, but here’s a key aspect. At Rio Olympics, I’ve learned to appreciate coexistence in the face of contrast.
我該如何回答呢?簡(jiǎn)單的講,我一般會(huì)說這里很瘋狂/很有趣/很累人。雖然我實(shí)在不能在小小短信里體現(xiàn)出我在里約經(jīng)歷的精華,但可以總結(jié)一個(gè)關(guān)注點(diǎn)。在里約奧運(yùn)會(huì)期間,我學(xué)會(huì)了面對(duì)巨大反差時(shí)欣賞兩者的共存!
The opening ceremony and my first article really provided some foreshadowing for the rest of my time here. I remember the recreated favela buildings at the ceremony on the first day and I remember the meaning I discovered when I visited them in person today. I guess the peace and tolerance messages did last beyond the show.
開幕式和我的第一篇文章確實(shí)為我在這里接下來的時(shí)間提供了一些伏筆。我想起了第一天,在開幕式看到重建后的貧民區(qū)建筑。今天,當(dāng)我親臨其境時(shí),我又想起了當(dāng)初自己發(fā)覺的意義。我猜,和平與包容的主題,的確延續(xù)得比表演更長(zhǎng)久!
The opinions expressed here are those of the writer and don't represent views of China Daily website.
本文為讀者投稿稿件,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。
作者:
Emma Li,SECA重劍劍手,《Around the Rings》實(shí)習(xí)記者
(編輯:Helen)
上一篇 : 為何奧運(yùn)選手愛咬金牌?
下一篇 : 里約健兒怪發(fā)型引眾人吐槽
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn