當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Grandfather very sorry for picking up wrong grandson from school
分享到
A grandfather from Orangeburg County, Columbia, recently made the news after going to school to pick up his young grandson and coming home with a totally different child. It sounds like the plot of a 90's comedy, but this happened in real life.
一位來(lái)自美國(guó)哥倫比亞奧蘭治堡縣的爺爺最近登上了新聞,因?yàn)樗W(xué)校接小孫子,卻領(lǐng)了個(gè)全然不一樣的小孩回家。這聽(tīng)起來(lái)就像上世紀(jì)九十年代的喜劇情節(jié),但卻發(fā)生在真實(shí)生活中。
On May 19th, 65-year-old Joseph Fuller went to Edisto Primary School in order to pick up his six-year-old grandchild early. According to a police report, when he arrived at the school, Fuller saw a group of students leaving the school gym, one of which he thought was his grandson. He got out of his car, approached the boy, gave him a hug and told him he was there to pick him up early. When he asked him if he was ready to go, the kid said "yes". A teacher's assistant later told deputies that when he asked the boy "Was this your grandfather?" he also answered "yes". So the two of them then went to the front office so the boy could be signed out, and since the grandpa was on the list of approved people to pick up kids, everything went smoothly. If you think this is weird, hold on tight, because it’s about to get weirder.
5月19日,65歲的約瑟夫·富勒去埃迪斯托小學(xué)想早早接6歲的孫子。根據(jù)警方報(bào)告,當(dāng)他到達(dá)學(xué)校時(shí),富勒看見(jiàn)一群學(xué)生走出學(xué)校體育館,他以為其中一個(gè)是他孫子。他下車(chē)朝小男孩走去,給了他一個(gè)擁抱,告訴孩子他提早來(lái)接他了。當(dāng)他問(wèn)他是否準(zhǔn)備走了,小孩說(shuō)“是的”。一位教師助理之后對(duì)警察說(shuō),當(dāng)他問(wèn)小男孩“這是你爺爺嗎?”他也回答“是的”。所以他們倆去了門(mén)廳,登記后小男孩才得以離開(kāi),又因?yàn)闋敔斣诳梢越雍⒆拥娜嗣麊紊?,所以一切都進(jìn)展得很順利。如果你覺(jué)得這很奇怪,那么你可要憋住,因?yàn)槭虑閷⒆兊酶婀帧?/p>
Once out of the school, Fuller and his fake grandson got in the car, where his wife was waiting for them. Without so much as turning around to look at the child, the woman allegedly handed him a McDonald's Happy Meal, and then they drove home. It was only when they arrived at their house that the Fullers finally realized that the boy was not their grandchild, after a missing tooth gave him away. "He had a tooth missing in the front, and I know my grandson did not have a tooth missing in the front," Fuller said. "Immediately, I brought him back to school, and I am very sorry."
一走出學(xué)校,富勒和他的假孫子就上了車(chē),他的妻子在車(chē)上等著他們。據(jù)說(shuō)富勒的太太都沒(méi)有回頭看孩子一眼,就遞給他一份麥當(dāng)勞的開(kāi)心樂(lè)園餐,然后他們開(kāi)車(chē)回到家。在到家之后富勒夫婦才終于意識(shí)到這個(gè)小男孩不是他們的孫子,因?yàn)橐活w缺了的牙齒出賣(mài)了他?!八T(mén)牙缺了一顆,我知道我孫子門(mén)牙沒(méi)有掉,”富勒說(shuō)?!拔伊⒖贪阉麕Щ亓藢W(xué)校,我感到非常抱歉?!?/p>
The police report mentions that the two boys "had similarities in haircut style and features, but not in weight or height." Also, the fake grandchild's mother admitted "that the [grandfather] resembles her father and saw how her son also mistakenly thought he was indeed his grandfather."
警方在報(bào)告中提到,兩個(gè)男孩子“發(fā)型和容貌有相似之處,但身高體重不一樣?!奔賹O子的媽媽也承認(rèn)“這個(gè)爺爺和她父親長(zhǎng)相相似,明白她兒子為什么誤以為他確實(shí)是他的外祖父?!?/p>
Although everything got rectified in the end, the boy's father, Darrin Pressley, didn't find the whole mixup funny. "If they didn't bring him back my son could've been gone," Pressley said. "It's gross negligence on the school's part. My thing is, you know, have a prevention so this could never happen again." The bizarre incident has led to changes in the way young children can be picked up from school. Now, students have to verbally identify the person who is picking them up and then the front desk will double check the student's pick up list for that name. Also, parents will only be able to access the school through the front office, over the summer.
盡管最后一切都得到了糾正,男孩的父親達(dá)林·普雷斯利并不覺(jué)得整個(gè)烏龍事件很有趣?!叭绻麄儾话阉麕Щ貋?lái),我的兒子可能就消失了,”普雷斯利說(shuō)。“這是學(xué)校的重大疏忽。我的觀點(diǎn)是,你知道的,應(yīng)該建立預(yù)防措施,這樣的事才不會(huì)再次發(fā)生。”此次離奇事件促使小孩從學(xué)校被接走的方式發(fā)生了改變?,F(xiàn)在,學(xué)生必須口頭確認(rèn)來(lái)接他們的人,之后前臺(tái)會(huì)仔細(xì)核實(shí)學(xué)生接送名單上對(duì)應(yīng)的名字。此外,家長(zhǎng)在夏季只能通過(guò)門(mén)廳進(jìn)入學(xué)校。
I, for one, still can't wrap my head around how this grown man mistook a different boy for his grandchild and only realized his mistake based on a missing front tooth. They must not be very close...
就我來(lái)說(shuō),我還是腦子轉(zhuǎn)不過(guò)彎兒來(lái),搞不懂這個(gè)成年男子怎么能把別的男孩當(dāng)成自己孫子的,而且一直到看到缺失的門(mén)牙后才意識(shí)到自己的錯(cuò)誤。他和自己的孫子一定不親吧……
Vocabulary
sign out: 簽字登記后離開(kāi)
英文來(lái)源:odditycentral
譯者:實(shí)習(xí)生孫美真
審校&編輯:陳丹妮
上一篇 : 最幸福的員工在哪個(gè)國(guó)家?
下一篇 : 借錢(qián)給親友的五大黃金法則
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn