當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Women with the natural blonde hair colour are MORE intelligent than brunettes and redheads
分享到
Blondes may be 'bombshells' who have more fun, but they're also tarnished with a reputation for being dumb.
金發(fā)女郎也許是享受更多樂趣的性感尤物,然而她們也背負(fù)上了腦袋不靈光的名聲。
Having a 'blonde moment' has even become a phrase used when someone makes a mistake.
有個短語叫“金發(fā)時刻”,用來指某人犯錯誤的時候。
Now, a study has found this stereotype is not only inaccurate, the opposite could actually be true.
最近,一項研究發(fā)現(xiàn),這種成見非但不正確,而且真相可能正相反。
Researchers found women who said their natural hair colour was blonde had an average IQ score within 3 points of brunettes and those with red or black hair.
研究人員發(fā)現(xiàn),自稱天然發(fā)色為金色的女子與發(fā)色為棕色、紅色或黑色的女性相比,智商要高出3個百分點。
Data for the study came from the National Longitudinal Survey of Youth 1979 (NLSY79) - a national survey of people who were between 14 and 21 years old when they were first interviewed in 1979.
研究數(shù)據(jù)來自于“國家青年縱向調(diào)查1979(NLSY79)。此項調(diào)查針對14至21歲的青年,這些青年第一次接受調(diào)查是在1979年。
In 1980, participants in the NLSY79 took the Armed Forces Qualification Test, or AFQT, which is used by the Pentagon to determine the intelligence of all recruits.
1980年,NLSY79對調(diào)查對象采用了軍人資格測驗法。此項測驗也被國防部用來測試新人的智力情況。
The overall AFQT score is based on word knowledge, paragraph comprehension, math knowledge and arithmetic reasoning.
AFQT測驗結(jié)果是基于對詞匯知識、段落理解、數(shù)學(xué)知識和算術(shù)推理的評估。
In 1985, all participants were asked, 'What is your natural hair colour?'
1985年,所有的被調(diào)查者都被問到自己的天然發(fā)色。
To eliminate any bias in the IQ tests caused by ethnic and racial differences, Jay Zagorsky from Ohio State University dropped all African Americans and Hispanics from the analysis, reducing the sample size to 10,878 white, females.
為了消除人種差異給IQ測試帶來的影響,來自俄亥俄州立大學(xué)的杰伊·扎葛斯基剔除了所有非洲裔和西班牙裔美國人的樣本,只留下了10878個純種白人女性的樣本。
The findings showed that blonde-haired white women had an average IQ of 103.2, compared to 102.7 for those with brown hair, 101.2 for those with red hair and 100.5 for those with black hair.
研究結(jié)果顯示,金發(fā)白人女性平均智商為103.2,而棕發(fā)、紅發(fā)和黑發(fā)女性的智商分別是102.7,101.2和100.5。
Blonde women were slightly more likely to be in the highest IQ category than those with other hair colours, and slightly less likely to be in the lowest IQ category.
與其他發(fā)色的女性相比,金發(fā)女性屬于高智商人群的可能性略高,而屬于低智商人群的可能性也略低。
The study can't say whether there are any genetic relationships between hair colour and intelligence, but Zagorsky did find one fact that could at least partially explain why blondes showed slightly higher intelligence - they grew up in homes with more reading material than did those with any other hair colour.
對于發(fā)色和智力之間是否存在基因關(guān)系,此研究并不能給出定論。但是,扎葛斯基發(fā)現(xiàn)金發(fā)女子成長的家庭擁有的閱讀材料比其他發(fā)色的女子更多,這在一定程度上可以解釋金發(fā)女性智商略高的現(xiàn)象。
'This study provides compelling evidence that there shouldn't be any discrimination against blondes based on their intelligence.' Zagorsky said.
扎葛斯基說:“此研究有充分的證據(jù)說明,我們不應(yīng)該歧視金發(fā)人的智商。”
'I don't think you can say with certainty that blondes are smarter than others, but you can definitely say they are not any dumber.'
“我不認(rèn)為你可以斷言金發(fā)人就是比其他人聰明,但你絕對可以說金發(fā)人并不比別人笨?!?/p>
英文來源:每日郵報
譯者:葉霜艷
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 全球高校專業(yè)排名出爐
下一篇 : 《BJ有喜》預(yù)告片首發(fā)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn