當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Japanese researchers creates electric fork that alters the taste of food
分享到
Did you know electricity can alter the way we taste food? Proving this fact is a revolutionary electric fork designed by Japanese researchers that can make any dish taste salty, thus acting as a substitute for the popular seasoning.
你知道電可以改變?nèi)祟愶嬍车姆绞絾幔坑扇毡狙芯咳藛T設(shè)計(jì)的電動(dòng)餐叉證實(shí)了這一點(diǎn),這種革新性的餐叉能夠使食物變咸,成為常用調(diào)料的替代品。
According to Hiromi Nakamura, a Post Doc Research Fellow at Tokyo’s Meiji University, the technology can be very useful for people on special diets. Patients with low blood pressure, for instance, can easily go on a low-salt diet and still enjoy delicious food. And with the fork, there’s absolutely no risk of over-salting your food. Luckily, the voltage is so small that there is no risk of electrocution either.
東京的明治大學(xué)的博士后研究員中村博美稱,這項(xiàng)技術(shù)尤其適用于特殊飲食的人群。例如,低血壓患者在輕松保持低鹽膳食的同時(shí),亦可享用美味佳肴。用了電動(dòng)餐叉,即使過(guò)度調(diào)味也絕對(duì)毫無(wú)危害,而且好在電壓很小,所以也不存在觸電的風(fēng)險(xiǎn)。
The idea of adding electricity to food was first revealed as an experiment at the Computer Human Interaction Conference in Austin, Texas, in 2012. Nakamura and her team connected a wire to a 9-volt battery and threaded it through a straw placed in a cup of sweet lemonade. Volunteers (who were asked to sign a waiver) reported that the charged lemonade tasted ‘blander’, because the electricity simulated the taste of salt.
2012年,在德克薩斯州奧斯汀舉辦的人機(jī)交互會(huì)議中,將食物中匯入電流的理念以實(shí)驗(yàn)的形式首度曝光。中村和她的團(tuán)隊(duì)把一根電線連接于一個(gè)9伏特的電池上,然后將這跟電線穿過(guò)一根插在甜檸檬水中的吸管。志愿者們(被要求簽署免責(zé)條例)報(bào)告稱,通電的檸檬水喝起來(lái)“口感更清淡”,因?yàn)殡娏髅俺淞他}的味道。
Nakamura, along with professor Homei Miyashita, now call the idea ‘Augmented Gustation’ and have refined the technology to be able to transfer an electric charge to food through forks and chopsticks. “The metallic part of the fork is one electrode, and the handle is another,” Nakamura explained. “When you take a piece of food with the fork and put it in your mouth, you close the circuit. When you remove the fork from your mouth, you disconnect the circuit. So it actually works as a switch.”
中村和宮下芳名教授如今稱這一理念為“增強(qiáng)味覺(jué)”,他們已經(jīng)改善了技術(shù),使電荷能通過(guò)餐叉和筷子傳導(dǎo)入食物中去。“叉子的金屬部件是一個(gè)電極,手柄則是另一個(gè)電極,”中村解釋道:“當(dāng)你叉起一塊食物放入嘴中時(shí),電路接通,當(dāng)你的叉子離開(kāi)嘴巴時(shí),電路斷開(kāi)。事實(shí)上它的工作原理就像開(kāi)關(guān)一樣?!?/p>
Munchies host Simon Klose, who recently visited Nakamura to try out the fork himself, called this form of ‘food hacking’ one of the most profound eating experiences he’s ever had. “When I first heard of electric food it sounded scary,” he said, in a 15-minute documentary clip about the special technology. He later proceeded to use a charged fork to eat pieces of fried chicken, and found that the saltiness considerably increased as the electricity was dialed up.
Munchies網(wǎng)站主辦人西蒙·克洛斯最近拜訪了中村,親自試用這款餐叉后,他表示這種“食品黑客”的形式是他最難忘的美食體驗(yàn)之一。“當(dāng)我第一次聽(tīng)說(shuō)通電食物時(shí)覺(jué)得特別可怕,”在15分鐘的紀(jì)錄片剪輯里他這樣評(píng)價(jià)這一特殊技術(shù)。之后,他開(kāi)始用通電餐叉吃炸雞塊,他發(fā)現(xiàn)當(dāng)電流接通時(shí),食物明顯變咸。
“It’s so salty!” he says, after taking a bite. “This is cool. It’s almost sparking. It has a spicy fizziness. Like sparkling, carbonated chicken.”
“太咸啦!”他咬了一口之后說(shuō):“好酷啊,好像馬上就要冒火花了,還有一點(diǎn)辣,像碳化雞?!?/p>
Nakamura has been eating ‘electric’ food for the past three to four years, in an attempt to understand it better. “For me, food hacking is about augmenting or diminishing real food,” she said. “It may seem like we’re cooking but we’re actually working on the human senses. We are inventing devices to add electricity to the tongue. We’re trying to create virtual taste.”
過(guò)去的三至四年里,中村一直都在吃“通電食物”,試著更好地認(rèn)識(shí)它?!皩?duì)我來(lái)說(shuō),‘食物黑客’就是在強(qiáng)化或是削弱真正的食物,”她說(shuō):“表面上我們是在烹飪,實(shí)際上是在人類感官上做文章。我們?cè)诎l(fā)明將電流輸入舌頭的設(shè)備,我們正試著創(chuàng)造出虛擬味道?!?/p>
英文來(lái)源:odditycentral
譯者:李欣玥
審校&編輯:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn