當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
You don't know your wife's bra size? Sorry you can't enter Britain
分享到
Detainees held at Scotland's sole immigration removal centre (IRC) were asked for their wife’s national insurance number as well as bra size amid suspicions of sham marriages, according to evidence heard by an independent review commissioned by the UK Government.
英政府授權(quán)的獨(dú)立審查證據(jù)顯示,蘇格蘭移民遣返中心要求被扣押的假婚嫌疑移民回答妻子的社保號(hào)碼、內(nèi)衣尺碼等問題。
Former prisons and probation ombudsman for England and Wales Stephen Shaw visited Dungavel immigration removal centre as part of a sweeping review into the welfare of immigration detainees.
前英格蘭和威爾士服刑和緩刑監(jiān)察專員史蒂芬·肖日前訪問了鄧蓋夫爾移民遣返中心,這是廣泛審查被被扣押移民福利狀況的工作之一。
His report said a “surprisingly large number” of those who attended a forum organised at the South Lanarkshire facility had been detained because of alleged sham marriages, with most held after Home Office interviews in Liverpool or Manchester.
肖在審查報(bào)告中稱,在南拉納克郡接受法庭審理的人中,有“數(shù)量驚人”的一部分因涉嫌假結(jié)婚已被拘留,其中大部分人是在利物浦或曼徹斯特接受內(nèi)政部面談后被扣押的。
“The questions they said they had been asked by caseworkers to ascertain whether their marriage was a sham included their knowledge of their wife’s National Insurance number, the colour of her underwear, and her bra size,” added his report.
報(bào)告還稱:“為了確認(rèn)他們是否假結(jié)婚,辦案人員會(huì)詳細(xì)詢問嫌疑人妻子的社保號(hào)碼、妻子的內(nèi)衣顏色及尺碼等?!?/p>
“If this was indeed the case, it is questionable whether such questions were either appropriate or useful.”
“若此情況屬實(shí),這些問題的適當(dāng)性和有用性則有待討論。”
The Liberal Democrat Home Affairs spokesman Alistair Carmichael MP slammed the tests as demeaning.
蘇格蘭自由民主黨國(guó)內(nèi)事務(wù)發(fā)言人阿利斯泰爾·卡邁克爾議員對(duì)這些測(cè)試問題進(jìn)行了嚴(yán)厲抨擊,認(rèn)為這有辱人格。
“I have been in a genuine marriage for over 28 years and would not know the answer to these questions.”
“我和我妻子已經(jīng)真結(jié)婚28年了,但我也回答不出這些問題。”
The six-month review suggests that “both for reasons of welfare and to deliver better use of public money”, the number of people held in IRCs across the UK should be reduced.
這項(xiàng)為期六個(gè)月的審查顯示,“為社會(huì)福利和更好地利用公共資金著想”,應(yīng)當(dāng)縮減全英各地移民遣返中心扣押的移民數(shù)量。
Over 3,000 people - comprised of asylum seekers, ex-offenders and those who had been deemed not to have a legal right to remain in the UK - are currently being detained, while the number of people detained at one time or another during the year exceeds 30,000, Shaw said.
扣押在移民遣返中心的人包括尋求避難者、釋囚和無留英合法權(quán)的人。肖表示,目前扣押人員已超過3000人,但過去一年扣押人次已超過3萬(wàn)人。
Vocabulary
ombudsman: 監(jiān)察專員
demeaning: 降低身份的;有損人格的
英文來源:holyrood.com
譯者:郭雯熙
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 你的國(guó)家有幸?;騿??
下一篇 : 臺(tái)灣建巨型水晶鞋教堂
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn