日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

滬江英語 2016-01-07 14:05

分享到

 

搶購黃金的“dama”、無處不在的“guanxi”,這些詞已經(jīng)被外國媒體所熟知,并且進入了英語詞典中。去年,網(wǎng)絡(luò)詞典Urbandictionary收錄中國網(wǎng)絡(luò)流行語“你能你上”(you can you up)之后,不少網(wǎng)友覺得興奮。其實,外國媒體對中國特色詞匯的掌握并不止于此。

我們從外媒近幾年的中國報道中挑出了下面10個新詞,這些異象,顯然遠遠地超出了他們的理解范疇:

Airpocalypse|空氣末日

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

2012年12月21日曾被戲稱為世界末日,雖然世界末日并未來臨,但一個月后,北京卻遭遇嚴(yán)重的霧霾污染,“空氣末日”(airpocalypse)一詞應(yīng)運而生。這個新詞由表示“世界末日”的 apocalypse 演化而來。

“末日空氣”并不是外媒為描述中國的空氣污染而編出來的唯一詞匯,相比而言,“Beijing Cough”(北京咳)更為有名。這個詞還被白紙黑字的寫進了旅游攻略,《Culture Shock!Beijing at Your Door》一書介紹稱:“北京咳”指不定時發(fā)生的干咳或是喉嚨瘙癢,從12月份持續(xù)到4月份。

Straight Man Cancer|直男癌

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

今年年初,一眾國外媒體集體學(xué)習(xí)了中國人對大男子主義的最新叫法“straight man cancer”。如此耿直地逐字翻譯后,英媒還給出了一個意譯:male chauvinist pig。Chauvinist 意為“沙文主義者”,通常指極端地認(rèn)為A好過B的人,male chauvinist 則指 “大男子主義者”。

Peking Pound|北京磅

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

2011年年初,由于中國顧客消費能力很強,英國媒體基于“英鎊”的概念創(chuàng)造了一個新名詞———“北京鎊”,即為中國人所花的英鎊。英國《每日郵報》稱,“北京鎊”所消費的 Burberry、LV、Gucci 等大牌奢侈品預(yù)計將占整個奢侈品行業(yè)銷售額的三分之一。

Chinawood|中國塢

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

“Chinawood”這個詞其實是印度人最先使用的,他們認(rèn)為,中國政府大力支持電影業(yè),對其投入了大量資金,然而,即使政府和電影業(yè)共同努力,中國電影仍無法取得所期望的那種成功。

很快,這個詞也開始被美國媒體采用?!度A爾街日報》對“Chinawood”這一模式作出了這樣的評價:中國電影制片商已經(jīng)找到了一套電影生產(chǎn)模式——配以高品質(zhì)的作品、充滿異國風(fēng)情的布景、眼花繚亂的動作和四海皆宜的主題,并生產(chǎn)出在波士頓和北京一樣暢銷的影片。

Rotten Women|腐女

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

中國腐女們對卷福和華生的意淫早已傳回了他們的英國老家,BBC 大篇幅報道了中國的“rotten women”現(xiàn)象,甚至還貼心地翻譯了腐女圈那句經(jīng)典的“虐我千百遍,待你如初戀”——Sherlock tortures Watson a thousand times and Watson loves him like his first love.

Leading Dragon|領(lǐng)頭龍

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

2011年,BBC 特意用了一個在英語中極不常見的詞匯“l(fā)eading dragon”(領(lǐng)頭龍)來表述中國經(jīng)濟在全球的地位。 這篇題為《中國,世界經(jīng)濟領(lǐng)頭龍》的文章說,無論我們是否即將迎來“亞洲世紀(jì)”,有一件事很明顯:全球經(jīng)濟的地理中心已經(jīng)顯著地發(fā)生了轉(zhuǎn)移。如今,中國處于前沿和中心位置。

Naked Phenomen|裸現(xiàn)象

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

“裸婚”“裸考”“裸辭”……具有中國社會特色的各種“裸”現(xiàn)象,自然會吸引大量外媒的關(guān)注。美國《基督教箴言報》的報道開頭就提醒讀者們稱,“這些有‘裸’字的新聞標(biāo)題吸引了大量讀者,我希望當(dāng)你點擊閱讀之后不會失望地發(fā)現(xiàn),內(nèi)容其實跟不穿衣服毫無關(guān)系?!?/p>

Leftover Women|剩女

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

美國媒體在報道“剩女”這一現(xiàn)象時,發(fā)明了“l(fā)eftover women”這個新詞。要知道,“l(fā)eftover”的本意是剩飯剩菜的意思,中英文的說法都是惡意滿滿。

Budget Husband|經(jīng)濟適用男

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

其實“budget husband”這一詞源于“budget housing(經(jīng)濟適用房)”,《大西洋日報》還順勢延伸出了“budget wife(經(jīng)濟適用女)”。

Square Dancing|廣場舞

盤點外媒創(chuàng)造的中國特色詞匯

“Square Dancing”這個詞其實并不是什么新詞,在17世紀(jì),它是英國的一種交誼舞,男女兩兩對跳。但到了今天,當(dāng)你在外媒標(biāo)題上看到這個詞時,他們圍觀的多半是無所不能的中國廣場舞大媽。

(來源:滬江英語 作者:ELLEMEN睿士)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区