當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Now you can spend all year with Vladimir Putin
分享到
Brace yourself for the Putin 2016 calendar.
2016年普京日歷,你值得擁有。
Famous for his topless horse riding, shirtless fishing and bare-chested shooting, Russian president Vladimir Putin has been celebrated in the Putin 2016 calendar, produced by Russia's 'Stars and Advice' magazine.
俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京因赤膊騎馬、光身釣魚、袒胸射擊……著實(shí)火了一把,最近他又因?yàn)椤?016普京日歷”而成為熱門。這本日歷是由俄羅斯《星辰與指引》雜志出版的。
The twelve shots reveal both the president's tough and sensitive sides.
這份含有12張普京靚照的日歷不僅突出了普京的硬漢形象,也展現(xiàn)了他柔情的一面。
Each picture sets the Russian supremo in natural settings and are accompanied by nationalistic quotes.
每張照片都是以自然景觀為背景,記錄了這位俄羅斯最高領(lǐng)導(dǎo)人的一舉一動(dòng)。隨照還附有普京語錄,令人頓生愛國(guó)之情。
Clutching the furry puppy close to his left cheek, while gazing into the mid distance for November, the accompanying quote confides: 'Dogs and I have very warm feelings for one another'.
11月份的圖片中,普京抱著愛犬,左臉與其“貼面”,目視遠(yuǎn)方。語錄寫到:“狗狗和我感受到彼此的溫暖。”
The previous month has a much stronger message, as he dons a military cap and striped shirt and proclaims Russia's strength.
10月份選的是一張普京頭戴軍帽、身穿條紋襯衫的硬漢照,彰顯著俄羅斯的力量。
'No one will succeed in gaining military superiority over Russia. Our army is contemporary, capable, and as they now say, polite, but formidable.'
所配語錄為:“沒有哪個(gè)國(guó)家能超越俄羅斯的軍事地位。我們的軍隊(duì)是現(xiàn)代化的、強(qiáng)有力的,正如他們所說,保持克制,但讓人生畏?!?/p>
March and September depicts his fondness for Russian women - as he smells a flower (and again stares into the middle distance) and dances with a women in traditional dress, but looks knowingly down the camera lens.
3月和9月是專為俄羅斯女同胞們?cè)O(shè)計(jì)的:一張是他輕聞著一枝花(再次凝望遠(yuǎn)方),另外一張則是他與穿著傳統(tǒng)服飾的女子起舞,眼睛有意識(shí)地看向鏡頭。
'I like all Russian women. I think Russian women are the most talented and the most beautiful,' the March message says.
3月語錄道:“我喜歡所有俄羅斯女同胞。在我看來,她們是世上最智慧、最美麗的女性?!?/p>
British student Jack Archer picked up a copy in October from a kiosk in St Petersburg, where he's spending a year studying Russian.
英國(guó)留學(xué)生杰克·亞契爾在圣彼得堡學(xué)俄語,為期一年。他10月份在報(bào)攤上買了一份普京日歷。
'I bought it from a kiosk in the metro and it cost 78 roubles.
“我是在地鐵報(bào)攤買的,花了78盧布?!?/p>
'The woman said it'd been selling out really quickly every day she'd been putting them out,' he told MailOnline.
他告訴《每日郵報(bào)》:“攤主說普京日歷賣得非常好,她得不斷上貨?!?/p>
The pictures are not all from 2015 however, with at least one recognisable from a controversial Siberian fishing trip in 2013.
照片并不都是2015年拍的,看得出來至少有一張照片是來自2013年普京那場(chǎng)頗有爭(zhēng)議的西伯利亞垂釣之旅。
Putin was accused of exaggerating the size and weight of the pike, which he said he caught in Siberia in 2013.
2013年西伯利亞垂釣時(shí),普京被指夸大了所捕梭子魚的大小和重量。
The Kremlin claimed Mr Putin, 60, had caught a 46lb pike – a weight that would equal records claimed in Britain and the United States.
克里姆林宮聲稱60歲的普京捕獲了一條重達(dá)46磅(約20公斤)的梭子魚。英國(guó)和美國(guó)也曾報(bào)告過差不多重量的捕魚紀(jì)錄。
普京香水也暢銷
“Leaders Number One”, a perfume inspired by Putin, went on sale in Moscow, just in time for Russians to pick them up as presents ahead of New Year.
“領(lǐng)導(dǎo)人1號(hào)”是一款普京主題香水,近日開始在莫斯科銷售。俄羅斯人剛好可以買來作為給家人的新年禮物。
The perfume costs around 6,000 roubles for a 100ml bottle. It comes in a sleek black bottle featuring a profile of the Russian president’s head and the words “Inspired by Vladimir Putin” in English.
該香水每瓶100毫升,售價(jià)6000盧布。光滑的黑色瓶身上印有普京頭像,以及“源自弗拉基米爾·普京”英文字樣。
“It’s a warm scent, a textured scent. It’s soft but at the same time it’s very firm,” said Vladislav Rekunov, the Belarus-born perfumer who came up with the scent.
“它有一種溫暖的質(zhì)感,柔的同時(shí)又非常剛?!痹撓闼l(fā)明人弗拉迪斯拉夫·萊科諾夫如是說。他是一名出生于白俄羅斯的香水生產(chǎn)商。
The perfume went on sale in Moscow’s GUM department story and can also be ordered online. Staff at the stand said orders had already come in from Germany and China, and they were also hoping to present a bottle to Putin himself.
該香水不僅可以在莫斯科的GUM商店買到,還可以通過網(wǎng)絡(luò)訂購(gòu)。商店店員透露,已經(jīng)有來自德國(guó)和中國(guó)的訂單了,而且他們還打算給普京本人來一瓶。
A limited edition of 2,000 bottles has been prepared, and the makers hope a female version will follow in the new year. Some of the sale proceeds will go towards helping disabled children.
限量版2000瓶已備好了貨。商家還希望在新的一年推出女性款。香水銷售的部分收入將用于幫助殘疾兒童。
Vocabulary
bare-chested:袒胸的
celebrated:著名的;有名望的
don:穿上
英文來源:每日郵報(bào)、衛(wèi)報(bào)
譯者:Jogible、杜娟
審校&編輯:杜娟
上一篇 : 怎樣假裝讀過某本英文名著?
下一篇 : 面試一定不能問的17個(gè)問題
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn