當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
國內(nèi)不少地方的英文神翻譯曾經(jīng)讓我們捧腹。到年底了,不如一起來總結(jié)總結(jié)這一年我們見過最神的英文翻譯。
禁止打手機(jī):no beat手機(jī)是個什么鬼!??!小編只想說:還好我的手機(jī)不是諾基亞的,呵呵呵!
正確翻譯:No Cell Phone
二站臺:two platforms,platform還知道用復(fù)數(shù),然而還是不對的。
正確翻譯:Platform 2??
急診神內(nèi)科:全稱應(yīng)該是“急診神經(jīng)內(nèi)科”,看見神就譯成God也是醉了。這么翻譯你們院長知道嗎?
正確翻譯: Emergency Neurology
小買部:中文首先就錯了,應(yīng)該是“小賣部”。
正確翻譯:Snack bar
小心湯燙:這個提示其實(shí)挺多的,每家餐館的翻譯還各有特色,小編還看到過Carefully hot mouth小心燙嘴,嗯,估計(jì)也是只有中國人才能看懂。
正確翻譯:Hot Soup
長途發(fā)車區(qū):the long distance勉強(qiáng)能懂,hair bus這是什么鬼?發(fā)車。。如此精準(zhǔn)我竟然無言以對,你的英文真的是體育老師教的吧!
正確翻譯: Long–distance Bus Station
美政路:美國聯(lián)邦政府路簡稱美政路,美國政府就是中國的一條路,這個翻譯是故意的吧!
正確翻譯:Meizheng Road
防??疲篴nti-paul,Pual怎么得罪你們了?這個科室的全稱為“預(yù)防保健科”。
正確翻譯:Preventive Care Department
收銀臺:silver 喵了個咪的,只收銀幣嗎?你們要嚇?biāo)劳鈬藛幔?/p>
正確翻譯:Cashier
出口:export是進(jìn)出口貿(mào)易的意思,從這個口出去就能直達(dá)外國了嗎?難道是任意門。。
正確翻譯:Exit
(來源:海詞詞典,編輯:Helen)
上一篇 : 那些流傳甚廣的假名人名言
下一篇 : 2015年哪句電影臺詞戳中了你的心?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn