當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Bitwalking dollars: Digital currency pays people to walk
分享到
A digital crypto-currency has launched that is generated by human movement.
人們走路時會產(chǎn)生一種電子密碼貨幣。
Bitwalking dollars will be earned by walking, unlike other digital currencies such as Bitcoins that are "mined" by computers.
虛擬貨幣通過走路就能獲得,不像其他電子貨幣,如比特幣,均由電腦產(chǎn)生。
A phone application counts and verifies users' steps, with walkers earning approximately 1 BW$ for about 10,000 steps (about five miles).
一款手機應(yīng)用軟件,通過積累用戶走路的步數(shù)來換錢,走一萬步(大約8公里)可以換1個虛擬貨幣。
Initially, users will be given the chance to spend what they earn in an online store, or trade them for cash.
在初期,用戶所換取的貨幣可用于在線支付,也可提現(xiàn)。
The founders of the project, Nissan Bahar and Franky Imbesi have attracted more than $10m of initial funding from mainly Japanese investors to help launch the currency and create the bank that verifies steps and any transfers.
這個項目的發(fā)起人尼桑·巴哈和弗朗克·伊伯西已從日本投資者手中募集了1000萬美金(約6300多萬人民幣),作為啟動資金,用于發(fā)行虛擬貨幣和建立銀行用以計算步數(shù)和兌換貨幣。
Japanese electronics giant Murata is working on a wearable wristband that will provide an alternative to carrying a smartphone and show how many BW$ the wearer has earned.
日本電子工業(yè)巨頭村田公司正研發(fā)一款手環(huán),該手環(huán)可用于攜帶智能手機并記錄佩戴手環(huán)的人獲得了多少虛擬貨幣。
Shoe manufacturers are poised to accept the currency, and a UK high street bank is in talks to partner with the project at one of the UK's biggest music festivals next year.
一些鞋子制造商宣稱可用虛擬貨幣支付鞋款,英國高街銀行正計劃于2016年與該軟件開發(fā)商就2016年在英國一個最大的音樂節(jié)上進行合作。
The idea of Bitwalking is to take advantage of the trend for fitness trackers by offering an additional incentive to keep fit.
虛擬貨幣的想法是希望利用越來越多人使用健康跟蹤器這一趨勢,通過額外的刺激方式使人們保持健康。
The global scheme plans to partner with sportswear brands, health services, health insurance firms, environmental groups, and potentially advertisers who could be offered unique insights into the audiences they are targeting.
公司的全球計劃是與運動服裝品牌、衛(wèi)生服務(wù)部門、健康醫(yī)療保險公司、環(huán)境組織、及對產(chǎn)品的目標客戶具有深入了解的廣告公司合作。
In the future, employers may be invited to take part in a scheme that would be offered to their employees to encourage them to stay fitter, with the currency they earn converted and then paid alongside their salaries.
或許將來,老板們將受邀參與該計劃。通過密碼幣轉(zhuǎn)化成普通貨幣并隨工資一起發(fā)放,以此鼓勵員工保持健康。
In developed nations the average person would earn around 15 BW$ a month, but it is hoped that in poorer countries where people have to walk further for work, school, or simply to collect water, the Bitwalking scheme could help transform lives.
在發(fā)達國家,平均每人每月大約可以賺15個虛擬幣。但希望在一些比較貧困的國家,人們不得不走路去上班、上學(xué)、甚至取水,虛擬貨幣可以幫助他們改善生活水平。
The Go! app for iOS and Android devices will initially be offered to a handful of countries, including the UK, Japan, Malawi, and Kenya, to give the organisers a chance to iron out any difficulties before other countries come on board.
這款手機應(yīng)用適用于蘋果和安卓系統(tǒng)。目前,該軟件只能在英國、日本、馬拉維、肯尼亞這幾個國家使用。這讓該公司有機會在把這一應(yīng)用推廣到其他國家之前,解決任何在使用過程中出現(xiàn)的問題。
It is still not clear how a currency that appears to be so easy for users to produce could maintain its value, nor if the initial funding for the scheme will be sufficient to sustain it in the initial period while confidence in its value is being built up.
目前,我們尚不清楚如此輕松就可獲得的一種貨幣怎樣可以保值,也不知道該項目的啟動資金是否足以在前期建立起用戶對它的信心。
Vocabulary
crypto-currency: 密碼貨幣
英文來源:BBC
譯者:許惠妮
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 新型消費者只為追求打折快感
下一篇 : 007電影主題曲大排名
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn