當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
經(jīng)過許久的等待,中國外交部13日終于公布:應(yīng)大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國女王伊麗莎白二世邀請,國家主席習(xí)近平將于10月19日至23日對英國進行國事訪問。據(jù)悉,此次訪問對中英關(guān)系意義重大。
請看《中國日報》報道:
President Xi Jinping's UK visit starting next week will lead to the signing of agreements worth "a huge amount" and initiate "a golden era" in Beijing's relations with London, the Foreign Ministry said on Tuesday.
外交部13日表示,國家主席習(xí)近平將于下周開始對英國進行訪問,此行將簽署"金額巨大"的協(xié)議并開啟中英兩國關(guān)系的“黃金時代”。
對于目前的中英關(guān)系,英國首相卡梅倫曾這樣描述:2015年不僅是中英關(guān)系的“黃金年”(a golden year),而且未來5年要打造中英關(guān)系的“黃金時代”。
據(jù)了解,這是10年來中國國家主席首次對英國進行國事訪問(state visit),也是中方面向歐洲的又一次重大外交行動(another major diplomatic activity)。
曾經(jīng)在英國外交部擔(dān)任外交官,現(xiàn)任澳洲悉尼大學(xué)中國研究中心主任凱瑞·布朗(Kerry Brown)教授說,此次習(xí)近平訪問英國可能是中英兩國關(guān)系加速發(fā)展(rapid development)的先聲。
【“大大”行程搶先看】
據(jù)外交部副部長王超介紹,習(xí)主席的訪英之行包括倫敦和曼徹斯特兩座城市。
在倫敦期間,習(xí)近平將出席英女王主持的國事訪問系列活動(a series of activities),包括歡迎儀式(welcoming ceremony)、檢閱皇家騎兵衛(wèi)隊(review the royal horse guards)、非正式午宴(informal luncheon)、正式晚宴(formal welcoming dinner)等。
習(xí)近平還將與英國首相卡梅倫會談,會見反對黨領(lǐng)袖(leaders of opposition parties),會見議會領(lǐng)導(dǎo)人,并在議會發(fā)表講話,出席倫敦金融城市長晚宴并發(fā)表演講等(speak at a dinner hosted by the mayor of London),還將出席有關(guān)經(jīng)貿(mào)、人文活動。
據(jù)女王的新聞秘書(the queen's press secretary)透露,在倫敦期間,習(xí)近平夫婦將下榻在白金漢宮(Buckingham Palace)。外交部稱,在此期間,習(xí)近平還將與英皇室成員(members of the British royal family)會面。
In Manchester, the president will visit research and commercial projects.
在曼徹斯特,習(xí)近平將參觀科研和商業(yè)項目。
此外,習(xí)近平還將同英方領(lǐng)導(dǎo)人就國際地區(qū)形勢(regional situation)、各自內(nèi)外政策(respective domestic and foreign policies)、雙邊關(guān)系(bilateral relationship)等問題交換意見。
【經(jīng)貿(mào)大單“重頭戲”】
商務(wù)部部長助理張驥表示,在經(jīng)貿(mào)合作領(lǐng)域(areas of economic and trade cooperation),此訪將超過歷次領(lǐng)導(dǎo)人訪英成果(exceeding the achievements during previous UK visits by Chinese leaders),充分體現(xiàn)中英經(jīng)貿(mào)合作特點和未來發(fā)展的大趨勢。中國政府積極支持企業(yè)赴英投資,并以高鐵(high-speed rail)、核電項目(nuclear power projects)為切入點,推動雙向投資合作的深入發(fā)展(strengthening cooperation on investment)。
Deals signed during the visit will cover such areas as finance, real estate, energy, healthcare and the automobile industry, Assistant Minister of Commerce Zhang Ji told the news conference. The two countries also are expected to seal a major nuclear energy agreement during the visit.
商務(wù)部部長助理張驥表示,訪問期間,兩國將簽署協(xié)議將涵蓋金融、地產(chǎn)、能源、醫(yī)療保健、汽車行業(yè)等領(lǐng)域,預(yù)計兩國還將簽署核能項目大單。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)
上一篇 : 南京大屠殺檔案入選“世界記憶名錄”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn