當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Cosmetic surgery and botox for pets a growing trend in South Korea
分享到
Move over, humans, it seems animals need makeovers too. It’s all the rage in South Korea right now as pet owners are actually paying for cosmetic surgery for their furry companions!
人類,麻煩騰點地兒,看起來動物們也需要化妝美容。主人花錢給寵物做美容手術在韓國已掀起一股熱潮。
Some of the popular procedures include tail shortening and ear trimming for dogs, to make them ‘cute’ with pointy ears. Fat reduction is another popular surgery, along with stretch marks removal, wrinkle smoothing, double eyelid removal and even botox injections. These procedures start from $60 and ostensibly run into the thousands.
一些受歡迎的美容手術包括為狗狗剪短尾巴、修飾耳毛,變成“可愛”的尖耳朵。抽脂術也是很流行的美容手術,此外,去除妊娠紋、除皺、去雙眼皮甚至是注射肉毒桿菌也很受歡迎。這些手術收費從60美元到幾千美元不等。
It’s not entirely surprising, given that South Korea is the plastic surgery capital of the world. This is the place where tourists become unrecognisable to the extent that they need special doctor certificates to return to their native lands after having work done on their faces. So it was only a matter of time before people started thinking of botoxing their pets as well.
鑒于韓國是世界整容之都,出現(xiàn)這種現(xiàn)象也就不足為奇。到韓國的游客可以整容整到面目全非,必須出具醫(yī)生的特別證明才能回到本國。因此,韓國人想要給寵物注射肉毒桿菌只是早晚的事情。
The dog in the before and after photos above apparently had plastic surgery done because his inner eyelids were pointing towards the eyes. After the procedure, his eyes look bigger, a feature that many pet owners love.
通過對前后兩張照片的比較,可以看出狗狗顯然是做過了整容手術,因為它的內(nèi)眼皮吊起來了。手術后,狗狗的眼睛明顯變大了,這是許多主人喜歡的模樣。
According to one anonymous veterinarian, “Plastic surgery for pets in the past were for medical reasons but the result also brought better looking dogs, so there is a growing customer base getting a plastic surgery for cosmetic reasons on their dogs.” Apparently, a few doctors believe that these surgeries are “medically safe” and ethical. They say it’s the “owner’s right” to make their pets look beautiful.
一位不具名的獸醫(yī)稱,“過去通常是出于醫(yī)療考慮才給寵物做整容手術,結(jié)果正好令狗狗更漂亮了,導致越來越多的消費者為了漂亮而給自己的狗整容?!钡拇_,有的醫(yī)生認為整容手術“符合醫(yī)療衛(wèi)生安全”和道德標準。他們稱讓寵物更美是“主人的權利”。
In fact, a few vets are actually pitching cosmetic surgery to pet owners. According to an article in Chosun Daily, a woman visited a vet to get vaccinations for her five-month-old puppy. The doctor, however, asked if she wanted to close the gap in the canine’s mouth which he considered unappealing from a cosmetic perspective.
事實上,確有部分獸醫(yī)給寵物主人推銷整容手術?!冻r日報》的一篇文章指出,一位女性讓獸醫(yī)給自己五個月大的小狗注射疫苗,結(jié)果這名醫(yī)生稱從美容角度考慮,狗狗的嘴不大好看,問她是否愿意給小狗做口部縫合手術。
Animal lovers in South Korea are horrified by the trend, which many consider animal abuse. Lots of them feel people have no right to inflict their distorted sense of aesthetics on helpless animals. Korean veterinarian magazine Daily Vet conducted a survey in which 63 percent of pet owners wanted plastic surgery for dogs to be banned. Many of them have taken to social media to express their disgust.
韓國動物愛好者對這股潮流感到恐懼,多數(shù)人認為這是一種動物虐待。許多人認為人類無權將這種扭曲的審美觀加諸于無助的動物身上。韓國獸醫(yī)雜志Daily Vet做過一項調(diào)查,63%的寵物主人希望叫停狗狗整容術。許多人還在社交媒體上表達對該行為的反感。
“Did the dogs say they want plastic surgery,” one person asked.
“狗狗們說過它們想做整容手術嗎?”有人問道。
“I don’t care about people who want and get plastic surgery, but this is too much,” another wrote. “Are you saying because they look up to the owners, the owners can do anything to them?”
另一位網(wǎng)友寫道:“如果是人們自己想做并做了整容手術,我無所謂,但是給寵物做整容就太過分了。難道它們靠主人來養(yǎng)活,主人就可以對它們?yōu)樗麨榱藛???/p>
“What is the difference between this and forcing your own children to get plastic surgery,” another pointed out.
還有人指出,“這和強迫你自己的孩子整容有什么區(qū)別。”
Vocabulary
makeover: 化妝美容
stretch mark: 妊娠紋
botox injection: 肉毒桿菌素注射
canine: 狗或其他犬科動物
英文來源:odditycentral.com
譯者:張靚
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 工作壓力大?洗碗可減壓
下一篇 : 希拉里自曝曾拒絕克林頓求婚
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn