當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
雙方結(jié)婚前簽訂婚前協(xié)議,約定關(guān)系破裂時的財產(chǎn)分配的事宜,這個已經(jīng)不是什么新鮮事了。不過,隨著養(yǎng)寵物的家庭越來越多,離婚時寵物該歸誰也成了一個問題。于是,國外不少夫妻在簽訂財產(chǎn)類婚前協(xié)議的同時,還會簽訂一份婚前寵物協(xié)議。問題是,寵物自己難道沒有選擇權(quán)嗎?
When considering a prenuptial agreement, couples usually include their thoughts on pre-marital finances, 401K plans, bank accounts and real estate. But they should also discuss what to do about dogs, cats and other animals acquired before and during the marriage.
商議婚前協(xié)議的時候,夫妻雙方通??紤]的都是婚前財務(wù)、退休金方案、銀行存款以及房產(chǎn)等問題。不過,他們其實也應(yīng)該考慮一下婚前和婚后養(yǎng)的寵物要怎么處理。
Here comes pet nup or pup nup, a prenuptial agreement that specifies who gets custody of the couple's pet or specifically dog in case of breakup.
于是,就有了婚前寵物協(xié)議,即約定分手時雙方寵物或者寵物狗歸屬的婚前協(xié)議。
The general term pet nup dates to mid-2011. The feline variation cat nup is surprisingly rare, probably because, in the event of a divorce, it's the cat that decides who gets custody.
Pet nup這個說法最早見于2011年中期。專用于寵物貓的說法cat nup竟然很少被用到,估計是因為主人分手時決定貓咪歸屬的不是主人,而是貓咪自己吧。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 內(nèi)外向兼具的“中間性格”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn