日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

調(diào)查:分娩邀親友圍觀漸成風(fēng)氣

About to have a baby? Why not invite your friends along to watch! 'Crowdbirthing' phenomenon sees expectant mothers take up to eight people into their delivery suite

中國日報網(wǎng) 2015-07-29 10:02

分享到

 

調(diào)查:分娩邀親友圍觀漸成風(fēng)氣

Once, no man would have dreamed of being present in the room as his wife was giving birth.
曾經(jīng),男人們不敢奢望可以出現(xiàn)在妻子分娩的產(chǎn)房。

Then opinions changed and the father was expected to be there to share in all the pain and joy.
后來人們的觀念變了,大家希望新生兒的父親可以陪伴產(chǎn)婦一同分享痛苦與快樂。

But now it seems that so many people are crowding into the delivery suite you could almost sell tickets.
而現(xiàn)在似乎太多的人涌進產(chǎn)房,都快可以收門票了。

A survey of 2,000 mothers has found that those in their twenties or teens are taking an average of eight people into the birthing room with them – and that doesn’t include the midwife or other medical staff.
一項涉及2000名母親的調(diào)查發(fā)現(xiàn),十幾歲、二十多歲的媽媽們平均帶8個人一起進產(chǎn)房,這還不包括助產(chǎn)士或其他醫(yī)護人員。

The survey, conducted by the website Channel Mum, said that women now aged in their sixties typically had only had their partner alongside the midwife present while they gave birth.
這項由Channel Mum網(wǎng)站進行的調(diào)查顯示,現(xiàn)年60多歲的女性當(dāng)年生孩子的時候,通常只有助產(chǎn)士和伴侶在場。

For women now in their fifties this had doubled to two people, usually their partner and their own mother.
而現(xiàn)年50多歲的女性則將這一數(shù)字增加到了兩人,通常是她們的伴侶和媽媽。

Siobhan Freegard, founder of Channel Mum, said: ‘The younger generation are used to sharing every aspect of their lives, so why not birth?
Channel Mum網(wǎng)站的創(chuàng)始人西沃恩·弗里加德(Siobhan Freegard)說:“年輕一代習(xí)慣分享他們生活的方方面面,連生孩子也不例外?!?/span>

‘Many women feel it is their biggest achievement and so want to share the moment with all of those closest to them.
“很多女性認為這是她們最大的成就,因此希望同所有親近的人分享這一時刻?!?/span>

‘The crowdbirthing phenomenon may not suit everyone but being part of the birth is an honour and privilege which unites friends and family like nothing else.’
“分娩邀圍觀這件事也許并不適合每個人,但是作為見證分娩過程的一員是一種榮耀和特權(quán),沒有什么比這件事更能將朋友和家人凝聚在一起?!?/span>

Mothers-in-law are now the most popular birthing supporter after the mum’s partner and mother, the survey suggests. One in 25 even chose their own father to be present in the delivery room.
該調(diào)查還顯示,婆婆現(xiàn)在成了僅次于產(chǎn)婦的丈夫和母親的陪產(chǎn)第三大熱門人選。二十五分之一的產(chǎn)婦甚至選擇了邀請自己的父親進入產(chǎn)房。

But the research also shows there is a downside to giving birth in front of an audience.
不過這項研究還顯示,分娩時有人圍觀也有不利的一面。

Mothers are increasingly refusing to take pain relief because they fear they will be judged. One third of the women surveyed cited social pressure as a reason to have a birth without painkillers, complaining that others would regard them unfavourably if they did otherwise.
因為害怕被人評頭論足,產(chǎn)婦越來越不愿使用止痛藥。三分之一的受調(diào)查的女性稱,社會壓力是她們分娩時不用止痛藥的原因之一,她們抱怨說如果自己用了止痛藥就會被說三道四。

One in five said they felt that opting for a caesarean section would make them feel as though they had ‘failed at giving birth’.
五分之一的人表示,選擇剖腹產(chǎn)會使她們覺得自己好像“不能生孩子”似的。

Adding to the stresses of new mothers are women who write about their births on social media and talk airily of bringing new life into the world, and celebrities who make giving birth seem effortless.
新媽媽的壓力還源于那些在社交媒體上講述自己分娩過程、炫耀自己將新生命帶到這個世界的女性,以及那些似乎可以輕松分娩的明星。

Some 15 per cent of mothers said they felt under pressure from stars who have apparently sailed through labour, such as supermodel Gisele Bundchen, 35, who said her eight-hour labour ‘didn’t hurt in the slightest’ and claimed her newborn son didn’t even cry.
大約15%的母親說她們因為那些明星看似輕輕松松就把孩子生了下來而感到很有壓力,比如說35歲的超模吉賽爾·邦辰(Gisele Bundchen )。邦辰在談到她8個小時的分娩時表示“一點也不疼”,并聲稱她的兒子剛生出來時甚至都沒哭。

The rise of social media means that the moment of giving birth, once an intensely private event, is now being shared all around the world. Many mothers take ‘selfies’ with their baby just moments after delivery and post the picture on Facebook and Twitter.
社交媒體的迅速發(fā)展意味著分娩這個曾高度私密的事情,現(xiàn)如今更多地被分享給全世界。很多母親在剛剛生下寶寶后就會和寶寶自拍,然后將照片上傳到臉書和推特上。

Some are even hiring ‘birthing photographers’ to capture every intimate moment. Already a popular practice in the US, more and more British mothers are paying to have their labour recorded.
一些媽媽甚至?xí)汀胺置鋽z影師”捕捉每一個親密時刻。在美國這已經(jīng)是一種風(fēng)尚,在英國越來越多的媽媽也開始花錢請人記錄下自己分娩的過程。

Starting from around £500, many photographers will agree to be on call 24 hours a day from 36 weeks in the pregnancy.
起價500英鎊左右,很多攝影師會欣然接受在孕期的36周內(nèi)每天24小時待命。

Vocabulary

downside:不利的一面

caesarean:剖腹產(chǎn)

labour:分娩

sail through:輕松完成

英文來源:每日郵報

譯者:白潔

審校&編輯:劉明

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区