當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Woman, 30, changes name to log in to Facebook
分享到
A woman has told how she has been forced to change her name by deed poll to match her "ridiculous" Facebook pseudonym after being locked out of her account.
一名女子講述了為解封臉書(Facebook)賬戶,她不得不通過單務(wù)契約將自己的真實姓名改成當(dāng)年注冊的“雷人”用戶名的遭遇。
Jemma Rogers, 30, a holistic therapist, from Lewisham, south-east London, set up a profile on the social network in 2008.
現(xiàn)年30歲的杰瑪?羅杰斯(Jemma Rogers)來自倫敦東南部劉易舍姆區(qū),是一名整體治療師。2008年她在臉書上創(chuàng)建了個人主頁。
Wanting to avoid annoying friend requests from old friends and strangers, she created the profile under the pseudonym Jemmaroid Von Laalaa.
為了避開老朋友和陌生人求加好友的打擾,她索性用“杰瑪羅伊德?馮?拉拉”這個用戶名創(chuàng)建了主頁。
But last month she got a message from Facebook asking her to send identification to prove it was a genuine name and account.
但就在上個月她收到了臉書的信息,要求她提供身份信息以證明她名字與賬戶的真實性。
Confused but worried she'd be locked out, Jemma admits she desperately tried to photoshop her bank cards to prove that was her real name.
雖然疑惑不已,但是擔(dān)心自己的賬戶被封,杰瑪承認(rèn)她甚至拼命PS自己的銀行卡以證明自己的真實名字就是“杰瑪羅伊德?馮?拉拉”。
One day later, Jemma's account was suspended and she couldn't get in.
一天后,杰瑪?shù)馁~戶被凍結(jié),她無法登陸。
She emailed Facebook explaining what she'd done and sent over her real ID - begging them to let her back in.
于是她發(fā)郵件給臉書解釋她的行為,并且提供了自己的真實身份信息,懇請臉書可以解封自己的賬戶。
But she was told they could not confirm her identity and her account was suspended.
不過她還是被告知,臉書無法確定她的身份,她的賬戶已被停用。
In a desperate bid to get the profile back, she changed her name by deed poll and is now officially Ms Von Laalaa.
為解封自己的賬戶,杰瑪甚至不顧一切地通過單務(wù)契約更改了自己的姓名,現(xiàn)在她真的是名副其實的“馮?拉拉”女士了。
What's more, despite her extreme efforts, she's still locked out of her account even after sending over her new ID to Facebook.
然而,盡管杰瑪費盡心思,在將自己的新身份信息發(fā)給臉書后,她的賬戶還是凍結(jié)狀態(tài)。
Jemma, who's single, said: "I know I've been a completely moron, but Facebook are being ridiculous. I've been locked out of my account for five weeks now and have lost all of my photos, messages and precious memories.
至今單身的杰瑪說道:“我知道自己就是個十足的傻子,但臉書也實在荒唐。我的賬戶都被封了5周了,里面所有的照片、信息還有珍貴的記憶都不復(fù)存在了。”
"So many people set up accounts in fake names so random people can't add them or so they don't have to awkwardly decline requests from people they know but don't want to be 'friends' with.
“現(xiàn)在很多人的賬戶名都是假的,以防止被隨便某個人添加好友,也免去拒絕那些雖然認(rèn)識卻不想加為自己好友的人的尷尬?!?/p>
"But Facebook have been over the top, they should be able to tell it's a genuine account but just under a fake name, I can't believe I am being punished like this."
“但是臉書實在太過分了,他們應(yīng)當(dāng)能夠辨別出這是個用假名字注冊的真實賬戶。我無法相信自己會遭到這樣的懲罰?!?/p>
Poor Jemma has even had to order bank cards and a driving license with her new name on them.
可憐的杰瑪甚至不得不更換了寫有新名字的銀行卡和駕照。
Despite sending the documents over to Facebook, she has only received automated responses saying they will 'look into' her problem.
雖然發(fā)了那么多證明材料給臉書,她得到的依舊是自動回復(fù),說他們會“調(diào)查”這件事情。
She said: "I can't believe I'm stuck with this stupid name and I still can't get into my Facebook.
她還說:“我迫不得已換成這個愚蠢的名字,但還是無法登陸臉書,簡直難以置信?!?/p>
"It's hard to speak to a human being as well, all I get is computerised messages back, it's so frustrating.“想要得到他們的人工回復(fù)比登天還難,只有系統(tǒng)的自動回復(fù),太令人失望了?!?/p>
"It's ludicrous and I am embarrassed to tell people what has happened.
“整件事太荒謬了,我都不好意思告訴別人事情的來龍去脈?!?/p>
"What if a victim of abuse wants to have Facebook but doesn't want people to find her, so sets it up with a pseudonym? Facebook have too much power and it's actually quite scary."
“要是一名虐待受害者想要注冊臉書同時又不想別人發(fā)現(xiàn),因此用了假名注冊賬戶呢?臉書的權(quán)力太大了,實際上,這相當(dāng)恐怖。”
Commenting on the news, a Facebook spokesperson said: “Facebook asks people to use their authentic names, as we believe this makes people more accountable for what they say. In this instance we made a mistake but we reactivated the account last week. We apologise for any inconvenience that this caused."
針對上述新聞報道,一名臉書發(fā)言人表示,“臉書要求大家使用真實姓名注冊登陸,因為我們相信這樣能使大家的言論更加可信。在馮?拉拉女士這件事上我們有錯,不過上周我們已經(jīng)重新激活了該賬戶。我們?yōu)榇耸聨淼姆N種不便深表歉意?!?/p>
Vocabulary
holistic therapist:整體治療師
pseudonym:假名
英文來源 :每日電訊報
譯者:白潔
審校&編輯:劉明
上一篇 : 面對女上司,男下屬更Man
下一篇 : 英大學(xué)禁畢業(yè)生空中“拋帽”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn