當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Men with female bosses become more assertive to try and protect their masculinity, claims new study
分享到
Men with female bosses are more likely to ask for a pay rise because they feel their masculinity is under attack, a psychology study has suggested. Social scientists said they have found evidence that a fear of their masculinity being challenged would explain why some men act more assertively when they have a senior female colleague.
一項(xiàng)心理研究表明,給女老板當(dāng)部下的男員工要求提薪的可能性更大,因?yàn)樗麄冇X得自己的男性氣概受到了攻擊。社會科學(xué)家表示,他們已經(jīng)找到證據(jù)表明,當(dāng)面對比自己職務(wù)高的女同事時(shí),男員工擔(dān)心自己的男子漢氣概受到挑戰(zhàn),因此,他們會表現(xiàn)得更加果斷。
'Male subordinates experience especially strong levels of threat when interacting with a female superior, which further leads them to act assertively', Ekaterina Netchaeva of Bocconi University in Milan, which carried out the survey added.
來自米蘭市博科尼大學(xué)的葉卡捷琳娜?奈特查耶娃發(fā)起了這項(xiàng)調(diào)查,她補(bǔ)充說,“男性下屬在與女上司接觸的過程中會有一種非常強(qiáng)烈的威脅感,這會使得他們做事更加堅(jiān)定自信?!?/p>
'The explanation is rooted in the idea that men's masculinity or manhood is elusive and tenuous. It is something that needs to be continuously bolstered, especially when it threatened by close association with femininity', she continues.
她還表示,“有人認(rèn)為,男子的陽剛之氣是捉摸不定,若隱若現(xiàn),這就解釋了上述現(xiàn)象。這種氣概需要不斷得到鞏固,特別是當(dāng)與女性交往密切而受到威脅時(shí)。”
For the study, published in the Personality and Social Psychology Bulletin, researchers asked 52 male and 24 female college students to ask for a pay rise in a fake job interview, carried out by with both sexes of managers.
這項(xiàng)研究發(fā)表在《個(gè)性與社會心理學(xué)通報(bào)》上,研究人員讓52名大學(xué)男生與24名大學(xué)女生在一個(gè)模擬求職面試中要求加薪,面試官既有男經(jīng)理,也有女經(jīng)理。
They found the men who had negotiated with a female boss were judged as more threatening, and pushed more for a higher salary. Women, however, did not notably change their behavior with a female or male boss, backing up the common trend that women are less pushy when it comes to pay negotiations.
研究人員發(fā)現(xiàn),與女老板協(xié)商的男同學(xué)會被認(rèn)為是更具威脅性,他們對加薪的要求更加強(qiáng)烈。然而,無論是與女老板還是男老板協(xié)商,女同學(xué)的行為并沒有改變多少,這就印證了一個(gè)普遍趨勢:面對薪資協(xié)商,女員工并不是太執(zhí)意強(qiáng)求。
The social scientists also found that when men received a hypothetical bonus to share with their colleagues for work completed, they were less likely to split it with a boss of the opposite sex than women.
社會科學(xué)家也發(fā)現(xiàn),與女同學(xué)相比,男同學(xué)因?yàn)橥瓿扇蝿?wù)而領(lǐng)到獎金且要與同事分享時(shí),他們不太可能與異性領(lǐng)導(dǎo)分享。
Vocabulary
elusive: 難以捉摸的
tenuous: 貧乏的
bolster: 增強(qiáng),鞏固
bulletin: 公告
hypothetical: 假設(shè)的
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:實(shí)習(xí)生馮佳佳
審校&編輯:許晶晶
上一篇 : 調(diào)查:六成人有不能說的秘密
下一篇 : 女子為登臉書改名換姓
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn