日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

離婚人士更易患心臟???

Divorcees 'have more heart attacks'

中國日報網(wǎng) 2015-06-02 09:39

分享到

 

離婚人士更易患心臟???

Divorcees are more likely to have a heart attack than their peers who stay married, US research suggests.
美國一項研究顯示,離婚人士比其他婚姻關系正常的同齡人更易患心臟病。

An analysis of 15,827 people showed women were worst affected, and barely reduced the risk if they remarried.
該研究分析了15827人后發(fā)現(xiàn),女人的心臟狀況更易受到離婚的影響,并且再婚也幾乎不會減少患病幾率。

The study, published in the journal Circulation, argued that chronic stress, linked to divorce, had a long-term impact on the body.
發(fā)表于美國《循環(huán)》雜志上的這項研究認為,由離婚引起的長期焦慮對身體健康有持久的不良影響。

The British Heart Foundation called for more research before divorce is classed as a major heart risk.
英國心臟基金會呼吁,在離婚被視為心臟病主要風險因素之前應進行更多研究。

We already know that the death of a close loved one can greatly increase the risk of a heart attack.
我們知道,親密愛人的死亡會增加患心臟病的風險。

Now a team at Duke University has shown a similar effect after divorce.
現(xiàn)在美國杜克大學的研究小組發(fā)現(xiàn),離婚也有類似的不良結果。

During the course of the study, between 1992 and 2010, roughly one in three people divorced at least once.
研究從1992開始進行到2010年,過程中發(fā)現(xiàn),每三人中就有一人至少離婚一次。

Women who divorced once were 24% more likely to have had a heart attack in the study than women who were continuously married. The figure was 77% for those having multiple divorces.
離過一次婚的女性比持續(xù)在婚姻狀態(tài)中的女性患心臟病的幾率高出24%。如果離婚多次,心臟病發(fā)率將增加77%。

In men, there was a modest 10% extra risk for one divorce and 30% increase after multiple divorces.
對于男性,離婚一次增加10%的心臟病發(fā)率。多次離婚將增加30%病發(fā)率。

One of the researchers Prof Linda George said: "This risk is comparable to that of high blood pressure or if you have diabetes, so it's right up there, it is pretty big."
其中的一位研究人員琳達·喬治教授說:“這跟高血壓或糖尿病的風險接近,所以就此而言,風險還是相當高的?!?/p>

When it came to remarriage, the risk was only marginally reduced for women while men bounced back.
而如果再婚,對女人來說風險只是稍微降低了一點,對男人來說卻如獲新生。

"I think this is the most interesting bit in the paper," Prof George added.
喬治教授補充道:“我認為這是研究報告中最有意思的一點。”

She told the BBC News website: "We joke around here and call it the 'any-women-will-do orientation' for men.
她告訴BBC新聞網(wǎng)站的記者:“我們就這一點打趣說,任何女人都能拯救男人?!?/p>

"They're more comfortable being married than not married and cope with different women being their spouses.
“男性覺得結婚比不結婚更舒服,而且任何類型的女性做配偶,他們都能應付?!?/p>

"First marriages are protective for women and it's a little dicey after that."
“對于女性來說,第一次婚姻是為了尋求保護,之后的婚姻更具一點冒險精神?!?/p>

But why?
為什么呢?

The researchers found that changes in lifestyle, such as loss of income, could not explain the heightened risk.
研究人員發(fā)現(xiàn),生活方式的改變,例如收入的減少,并不能解釋這種風險的增加。

Prof George told the BBC News website: "My educated speculation is that we know that psychological distress is a constant stress on the immune system, higher levels of inflammation and stress hormones increase.
喬治教授表示:“我的推測是,精神的苦悶會給免疫系統(tǒng)帶來持久的壓力,導致各種炎癥發(fā)生的幾率更高,壓力激素增加?!?/p>

"Immune function is altered for the worse and if that continues for many years it does take a physiological toll."
“免疫功能遭到破壞,如果這種狀況一直持續(xù)多年,就會導致健康出現(xiàn)問題?!?/p>

She argues the sex-difference is also found in depression and that divorce is a greater "psychological burden" for women although "we don't know exactly what's going on".
喬治認為,抑郁癥還存在性別差異,離婚對女人來說“心理負擔”更重,盡管“我們并不知道到底發(fā)生了什么”。

While tablets can reduce the risks caused by high blood pressure, there is no easy solution for the pain of divorce.
盡管吃藥可以減少由高血壓所帶來的患病風險,但要想治愈離婚所帶來的傷痛卻并不容易。

The researchers recommend close, supportive friends.
專家建議從親密的朋友關系中尋求支持和安慰。

Prof Jeremy Pearson, from the British Heart Foundation, commented: "We have known for some time that our mental health can affect our heart health.
英國心臟基金會的杰里米·皮爾森教授評論道:“我們知道,精神健康有時會影響心臟健康。

"This study suggests that divorce might increase a person's risk of a heart attack.
“這個研究指出,離婚會增加一個人患心臟病的風險。”

"But the results are not definitive so further evidence would be needed before divorce could be considered a significant risk factor for causing a heart attack."
但結果尚未定論,所以在離婚被作為引起心臟病的一個重要風險因素之前,還需要獲得進一步的證據(jù)?!?/p>

Vocabulary

chronic: 長期的
diabetes: 糖尿病
dicey: 前途未卜的,冒險的

(譯者:G.J 編輯:劉秀紅 馬文英)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区