當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
5月25日至27日,國家主席習近平在浙江考察調(diào)研。習近平表示改革是推動發(fā)展的制勝法寶,中國應(yīng)該保持其“戰(zhàn)略定力”。
Chinese President Xi Jinping poses for photos with workers of Changhong international ship building and repairing co. ltd. in east China's Zhejiang Province, May 25, 2015. Xi had an inspection tour in Zhejiang Province from May 25 to 27. (Xinhua/Xie Huanchi)
請看相關(guān)報道:
Chinese President Xi Jinping has highlighted the role of reform in China's adjustment to the "new normal," saying reform is the recipe for boosting development and China should maintain its "strategic focus."
國家主席習近平強調(diào)改革在中國適應(yīng)“新常態(tài)”過程中的作用,并表示改革是推動發(fā)展的制勝法寶,中國應(yīng)該保持其“戰(zhàn)略定力”。
“戰(zhàn)略定力”用英文strategic focus表示,是指具有決定性意義的戰(zhàn)略任務(wù)(strategic task)。保持戰(zhàn)略定力指的是,針對經(jīng)濟發(fā)展放緩(slowing economic growth),不能自亂手腳,既要探索方法有所作為,但也要穩(wěn)得住。Strategic指戰(zhàn)略性的,如戰(zhàn)略伙伴關(guān)系(strategic partnership),戰(zhàn)略性資源(strategic resources)等。
考察期間,習近平指出,路總是有的,路就在腳下(there is always a path out, and the path is lying at our feet),關(guān)鍵是要通過變革打通道路,釋放經(jīng)濟發(fā)展?jié)摿Γ╱nleash economic potential)。習近平希望浙江努力在提高全面建成小康社會(moderately prosperous society)水平上更進一步。
習近平強調(diào)要加強對黨員干部(party cadres)的法治教育,“三嚴三實”(three stricts and three honests)專題教育要突出問題導向,貫徹從嚴要求。三嚴三實指的是嚴以修身、嚴以用權(quán)、嚴以律己(being strict in morals, power and self-discipline),謀事要實、創(chuàng)業(yè)要實、做人要實(being honest in decisions, business and behavior)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 無奈的“萬能居委會”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn