當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
John Nash:My first grade teacher,she told me that I was born with two helpings of brain,but only half a helping of heart. 約翰·納什:我一年級(jí)的老師,曾經(jīng)告訴我,我天生就具有兩個(gè)有用的大腦。
John Nash:Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity. 上課會(huì)讓你大腦變遲鈍,會(huì)毀掉富有重大創(chuàng)造性的潛能。
John Nash:In competitive someone always loses. 約翰·納什:激烈的競(jìng)爭(zhēng)力下總有人要輸?shù)摹?/p>
Alicia:God must be a painter.Why else would we have so many colors?艾莉西亞:上帝一定是個(gè)畫家,要不然我們?cè)趺磿?huì)有這么多的顏色。
John Nash:I don't believe in luck.But I do believe in assigning value to things. 約翰·納什:我不相信運(yùn)氣,但我相信物品所決定的價(jià)值。
-Nash: Alicia, does our relationship warrant long-term commitment? 'Cause I need some kind of proof, some kind of verifiable, empirical data. 納什:艾莉西亞,我們的關(guān)系能夠成為長(zhǎng)遠(yuǎn)的許諾嗎?因?yàn)槲倚枰恍┳C明,一些能夠證實(shí)的事實(shí)。
-Alicia: I'm sorry. Just give me a moment to redefine my girlish notions of romance. A proof? Verifiable data. 艾莉西亞:對(duì)不起,給我點(diǎn)時(shí)間讓我重新考慮我少女式的浪漫觀念。一個(gè)證明?能證實(shí)的事實(shí)。
Um... okay. Well, how big is the universe? 嗯,好吧。那你說宇宙有多大?
-Nash: Infinite. 納什:無限大。
-Alicia: How do you know? 艾莉西亞:你怎么知道?
-Nash: I know because all the data indicate it. 納什:我知道是因?yàn)樗械馁Y料都這樣顯示。
-Alicia: But it hasn't been proven yet? No. You haven't seen it. How do you know for sure? 艾莉西亞:但是還沒有證明,對(duì)嗎?沒錯(cuò)。你還沒見過。你怎么能肯定呢?
-Nash: I don't, I just believe it. 納什:我不能肯定,我只是相信。
-Alicia: Mmm. It's the same with love, I guess. Now, the part that you don't know is if I want to marry you. 艾莉西亞:嗯。我猜這跟愛也一樣?,F(xiàn)在,你不知道的那部分就是我愿不愿意嫁給你。
Charles:Nothing's ever for sure,John.That's the only sure thing I do know. 查爾斯:約翰,沒有什么事情是肯定的,這也是唯一我能肯定的事情。
Alicia:I need to believe that something extraordinary is possible. 艾莉西亞:我需要相信奇跡是可能的。
Hansen: You scared? 漢森:你害怕嗎?
Nash: Sarcastically. Terrified. Mortified. Petrified. Stupefied... by you. 納什:(諷刺地)恐懼的、苦惱的、嚇呆的、麻木的…被你。
Nash: You see, I…I am crazy. I take the newer medications, but I still see things that are not here. I just choose not to acknowledge them. Like a diet of the mind, I choose not to indulge certain appetites. Like my appetite for patterns. Perhaps my appetite to imagine and to dream. 納什:你要明白,我……我是瘋的。我服用最新的藥物,但我仍然看的見那些不存在的東西。我只是選擇了不去理睬他們。就好像一頓心靈快餐,我選擇不去縱容某些食欲。比如說我癥狀的食欲。還有我虛構(gòu)和想象的食欲。
Nash: Thank you. I've always believed in numbers ,in the equations and logics that lead to reason.But after a lifetime of such pursuits, I ask, "What truly is logic? Who decides reason?"My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional -- and back.And I have made the most important discovery of my career, the most important discovery of my life: It is only in the mysterious equations of love that any logical reasons can be found.I'm only here tonight because of you (his wife, Alicia). You are the reason I am. You are all my reasons.Thank you. 納什:謝謝大家!我一直以來都堅(jiān)信數(shù)字,不管是方程還是邏輯都引導(dǎo)我們?nèi)ニ伎?。但是在如此追求了一生后,我問自己:“邏輯到底是什么?誰決定原由?”我的探索讓我從形而下到形而上,最后到了妄想癥,就這樣來回走了一趟。在事業(yè)上我有了重大突破,在生命中我也找到了最重要的人:只有在這種神秘的愛情方程中,才能找到邏輯或原由來。今晚我能站在這兒全是你的功勞,你是我成功的因素,也是唯一的因素。謝謝你!
(來源:滬江英語 編輯:江巍)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn