當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
今年6月30日,科學家們將再度給鐘表額外增加1秒鐘的“閏秒”時間。這個看似微不足道的舉動,或?qū)⒔o全球網(wǎng)站和電腦帶來巨大影響。
The year 2015 will have an extra second — which could wreak havoc on the infrastructure powering the Internet. We're all going to get an extra tick of the clock, known as a "leap second," on June 30.
2015年將多出一秒鐘時間,這可能對網(wǎng)絡設施造成嚴重破壞。今年6月30日,我們的時間將會多走一秒,這一秒稱為“閏秒”。
Leap second即“閏秒”,leap year就是“閏年”。閏秒這一概念在1972年被首次引進,是為補償?shù)厍蜃赞D(zhuǎn)速度不均(compensate for variations in the Earth's speed)而設置的。目前世界上最準確的計時工具是原子鐘(atomic clocks),原子鐘利用原子吸收或釋放能量時發(fā)出的電磁波(electromagnetic wave)來計時的,所計時間稱為國際原子時(International Atomic Time,IAT)。
而以地球自轉(zhuǎn)為基礎的時間計量系統(tǒng)稱為世界時(Universal Time,UT),或稱格林尼治時間(Greenwich Mean Time,GMT),即格林尼治所在地的標準時間。由于地球自轉(zhuǎn)速度有時會變慢,世界時和國際原子時會出現(xiàn)微差(a tad out of whack),定期給世界時加上一秒才能使兩者同步(in synch)。調(diào)整后的世界時稱為協(xié)調(diào)世界時(Coordinated Universal Time,UTC),它就是國際時間計量標準(the world's benchmark time standard)。
最近一次的閏秒出現(xiàn)在2012年7月,雖然許多人并未注意到,但這多出的一秒造成了一些網(wǎng)站的癱瘓(cause the disruption of several websites),因為它們的服務器時鐘(server clocks)突然失靈(off the mark)了。Google針對“閏秒”問題,采取“閏秒彌補(leap smear)”技術(shù),即每次增加幾毫秒,最終增加到1秒鐘。
(中國日報網(wǎng)英語點津 祝興媛)
上一篇 : 交通部:禁止私家車參與“專車服務”
下一篇 : 上海車展或?qū)⑷∠败嚹!?/a>
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn