當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
輪子一踩,輕松上路——這種酷酷的輪滑車在大街上總能吸引不少目光。不過近日北京交通部門開始禁止這種輪滑車上路,今后那些輪滑車愛好者們也只能在自家院子或公園里溜溜啦。
請看《中國日報》的報道:
Beijing has started to regulate electric self-balancing scooters after Shanghai and several other major cities recently prohibited their use on roads.
繼上海和其他幾個大城市禁止電動輪滑車上路后,北京也開始規(guī)范電動輪滑車的使用。
“電動輪滑車”的英語表達是electric self-balancing scooters,也被稱為“電動平衡車”。這種電動代步車裝有兩個很突出的輪子,人需要站立在兩個輪子之間,雙手輕扶把手保持平衡,開動、停車靠微電腦來控制。
有的電動輪滑車只有一個輪子,這種electronic balancing unicycle(電動獨輪車)甚至連扶手都沒有,直走、拐彎兒全靠雙腳的重心掌握。除了電動輪滑車,electric skateboards(電動滑板)也被禁止上路。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 國務(wù)院:公益捐贈“稅前扣除”
下一篇 : 轉(zhuǎn)基因食品將有“強制性標(biāo)識”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn