當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
圣誕節(jié)降至,許多人又要為買(mǎi)禮物而奔波了,除了準(zhǔn)備給孩子和家人的禮物,還有各種回禮,真是傷透腦筋,這種人情交易的送禮英文表達(dá)就是tit-for-tat giving。
Tit-for-tat giving refers to giving a gift to someone who has bought you a gift. It is not a way to express love; instead, it is more similar to paying back money.
別人送給你一個(gè)禮物,你也買(mǎi)一個(gè)禮物送給那個(gè)人,這就是“以禮還禮”。這不是表達(dá)愛(ài)的一種方式,這種禮物交換更像是還錢(qián)。
Example:
We do tit-for-tat giving, and the end result is I buy you one, and you buy me one. We end up giving stuff that people will never use.
我們“以禮還禮”,結(jié)果就是我給你買(mǎi)一個(gè),你也給我買(mǎi)一個(gè)。最終我們都送了別人永遠(yuǎn)都不會(huì)用的東西。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : 沒(méi)地方午休?試試 “果殼式午休袋”
下一篇 : 你是“過(guò)膝長(zhǎng)靴控”嗎?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn