當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
近日,國務(wù)院對(duì)國家發(fā)展和改革委員會(huì)報(bào)送的《國家應(yīng)對(duì)氣候變化規(guī)劃(2014-2020年)》進(jìn)行了批復(fù),原則同意了規(guī)劃的相關(guān)內(nèi)容,并要求加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),切實(shí)履行職責(zé),強(qiáng)化協(xié)作配合,做好跟蹤分析和督促檢查,認(rèn)真研究解決《規(guī)劃》實(shí)施中出現(xiàn)的問題。
China has pledged to reduce its carbon emission intensity, namely emission for per unit of GDP, by 40 percent to 45 percent by 2020 from the 2005 level. It also aims to bring the proportion of non-fossil fuels to about 15 percent of its total primary energy consumption.
中國承諾到2020年,實(shí)現(xiàn)單位國內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放,即碳排放強(qiáng)度,比2005年下降40%-45%,非化石能源占一次能源消費(fèi)的比重達(dá)到15%左右。
氣候變化(climate change)一直是近幾年各類會(huì)議討論的熱點(diǎn)。此次國務(wù)院批復(fù)的規(guī)劃對(duì)中國未來在應(yīng)對(duì)氣候變化中要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)做了詳細(xì)陳述,其中包括,到2020年,實(shí)現(xiàn)單位國內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放(carbon emission for per unit of GDP),即碳排放強(qiáng)度(carbon emission intensity),比2005年下降40%-45%;非化石能源(non-fossil fuels)占一次能源消費(fèi)(primary energy consumption)的比重達(dá)到15%左右;2020年,森林面積(forest coverage)比2005年增加4000萬公頃;加速建立碳排放許可市場(carbon emission permit market)。
規(guī)劃實(shí)施要堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則(the principle of "common but differentiated responsibilities")、公平原則(the principle of equity)、各自能力原則(the principle of respective capability),深化國際交流與合作,同國際社會(huì)一道積極應(yīng)對(duì)全球氣候變化。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 房祖名涉嫌“容留他人吸毒”被批捕
下一篇 : “冷凍胚胎”爭奪案終審大逆轉(zhuǎn)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn